返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 草叶集:惠特曼诗选(原野诗丛)惠特曼研究专家、著名诗歌翻译家李野光翻译 (美国) 沃尔特·惠特曼 著,李野光
  • 新商品上架
    • 作者: (美国)著
    • 出版社: 译林出版社
    • 出版时间:2024-11
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    江莱图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: (美国)著
    • 出版社:译林出版社
    • 出版时间:2024-11
    • 开本:32开
    • ISBN:9787544799294
    • 版权提供:译林出版社

    1.“美国诗歌之父”“自由诗之父”惠特曼传世之作,“美国精神”的代表人物,亨利·米勒、艾伦·金斯堡等均深受影响。 
    2. 内容磅礴,气势恢宏,堪称美国诗歌史上一座灿烂的里程碑,开创了美国民族诗歌的新时代,同时也是一部开创世界现代诗歌新纪元的诗集。
    3. 惠特曼研究专家、著名诗歌翻译家李野光特选《草叶集》精华篇目,传神迻译;特别收录惠特曼生平年表。
    4. 内文收录美国插画大师Rockwell Kent插图12幅,图文对照;封面选用匈牙利当代画家Enik? Eged画作,自由浪漫;护封精装,精巧开本,内文特选胶版纸,版式疏朗,藏读两宜。

    基本信息
    商品名称: 开本: 32开
    作者: (美国) 沃尔特·惠特曼 著,李野光 译 定价: 49.00
    ISBN号: 9787544799294 出版时间: 2024-11-01
    出版社: 译林出版社 印刷时间: 2024-11-01
    版次: 1 印次: 1

    卷首题诗 

    铭言集:
    我歌唱一个人的自身 
    给外邦 
    我开始研究时
    船在起航 
    我听见美利坚在歌唱 
    未来的诗人 
    给你 
    从巴曼诺克开始 
    我自己之歌 

    亚当的子孙:
    我歌唱带电的肉体 
    从滚滚的人海中 
    我俩,我们被愚弄了这么久

    芦笛集:
    无论你现在紧握着我的人是谁
    为了你,啊,民主!
    我在春天歌唱着 
    当傍晚时我听说 
    在路易斯安那我看见 
    一株活橡树在成长 
    给一个陌生人 
    大地,我的肖像 
    我在一个梦中梦见
    大路之歌 
    横过布鲁克林渡口  
    欢乐之歌  
    大斧之歌   
    红杉树之歌 
    各行各业之歌  
    转动着的大地之歌  
    青年、白天、老年和夜

    候鸟集:
    常性之歌  
    开拓者!啊,开拓者!  
    法兰西  

    海流集:
    从那永远摇荡着的摇篮里  
    泪水  
    黑夜,在海滩上  

    路边集:
    欧罗巴  
    我坐着观望  
    美丽的妇女  
    母亲和婴儿 
    滑过一切  
    给老年  

    桴鼓集:
    一八六一年  
    敲呀!敲呀!战鼓!  
    父亲,从田里上来  
    在我脚下战栗摇晃的一年  
    埃塞俄比亚人向军旗致敬  
    伙伴啊,当我把头枕在你腿上的时候  

    林肯总统纪念集:
    当紫丁香最近在前院开放 
    啊,船长!我的船长! 
    这便是那个人的遗骸

    秋溪集:
    给一个受挫的欧洲革命者 
    狱中的歌手 
    献给那个被钉在上的人 
    火炬 
    啊,法兰西之星 
    暴风雨的壮丽乐曲 
    向印度航行
    哥伦布的祈祷 
    睡眠者 

    神圣的死亡的低语
    现在你敢吗,啊,灵魂? 
    神圣的死亡的低语 
    一只默默坚忍的蜘蛛
    大草原之夜 
    最后的祈求 

    从正午到星光之夜:
    脸 
    别离的歌
    现代的岁月 

    惠特曼年表

    大路之歌

    1
    我轻松愉快地迈步走到大路上,
    我健康而自由,面对整个世界,
    面前那漫长的褐色道路引向我要去的任何地方。
    从此我不再要求幸福,我自己就是幸福,
    从此我不再低低哭泣,不再踌躇,不需要什么,
    告别了室内的愁苦、图书馆和苛刻的指责,
    我强壮而满足地行走着大路。

    地球,有了它就够了,
    我不要求星群更加靠近我,
    我知道它们在所住的地方非常舒适,
    我知道它们觉得自己所拥有的人已经足够。

    (不过在这里我仍然背着我原有的可爱的负荷,
    我背负着他们,男人和女人,无论到哪里去我都随身背着,
    我发誓,要我卸掉他们那绝不可能,
    他们充实了我,我也要充实他们。)

    2
    你,我已走上并四面环顾着的路呀,我相信你并不就是这里的一切,
    我相信这里还有许多看不见的东西。

    这里有一个关于接受的深刻教训,既不偏爱,也不拒绝,
    鬈发的黑人,罪犯,病人,文盲,都不拒绝,
    婴儿出世,催请医生,乞丐的徘徊,醉汉的摇摆,技工的群聚哗笑,
    逃亡的青年,富人的马车,纨绔子弟,私奔的男女,
    早起赶集的人,柩车,家具在乡村和城市间的搬去搬回,
    他们走过,我也走过,一切都走过,谁也不受阻碍,
    没有什么不被接受的,没有什么不为我所喜爱。

    3
    你,给我以气息来说话的空气呀!
    你们,把我的种种意思从涣散中召回并给它们以形态的物体呀!
    你,把我和万物包裹在细密而均匀的阵雨中的亮光呀!
    你们,在路旁被践踏得坑坑洼洼的路径呀!
    我相信你们中潜藏着看不见的生机,你们对我是那么可贵。

    你们这些铺着石板的城市道路呀!你们这些路边的坚固的镶边石呀!
    你们这些渡船!你们这些码头上的木板和竖杆!你们这木头堆砌的两岸!你们这些远方的船!
    你们这一排排的房子!你们这些镶嵌着窗子的门面!你们这些屋顶!
    你们这些游廊和入口!你们这些压山墙和铁门!
    你们这些披着暴露甚多的透明铠甲的窗户!
    你们这些前门和往上的台阶!你们这些拱门!
    你们这些不见尽头的石砌路上的石块!你们这些踏平了的十字路!
    我相信你们自己已经从一切接触过你们的东西取得了收获,如今要将同样的秘密地传给我,
    你们那冷漠无情的表面从活着和死了的一切中留下了人事的遗迹,它们的精神对于我既明白而又可喜。

    4
    地球在右边和左边扩展,
    画面很生动,每个部分都十分清晰好看,
    音乐在需要的地方演奏,在不需要的地方停息,
    这便是大路上的愉快的声音,大路的欢乐清新的情感。

    我所走着的大路啊,你在对我说别离开我吗?
    你是否对我说不要冒险——如果你离开我你就完了?
    你是否对我说我已经准备好,我受够了敲打,不会被否定,紧跟着我?
    大路啊,我回答说,我不怕离开你,可是我爱你,
    你说明我比我说明自己好多了,
    你对于我会比我的诗更有意义。

    我想那些英雄业绩都是在户外构思的,所有自由的诗歌也是这样。
    我想我能够自己停留在这里并做出奇迹,
    我想无论我在路上遇见什么我都会喜欢,无论谁看见我都会喜欢我,
    我想我所见到的无论什么人都会快乐。
    ……
    大路之歌

    1
    我轻松愉快地迈步走到大路上,
    我健康而自由,面对整个世界,
    面前那漫长的褐色道路引向我要去的任何地方。
    从此我不再要求幸福,我自己就是幸福,
    从此我不再低低哭泣,不再踌躇,不需要什么,
    告别了室内的愁苦、图书馆和苛刻的指责,
    我强壮而满足地行走着大路。

    地球,有了它就够了,
    我不要求星群更加靠近我,
    我知道它们在所住的地方非常舒适,
    我知道它们觉得自己所拥有的人已经足够。

    (不过在这里我仍然背着我原有的可爱的负荷,
    我背负着他们,男人和女人,无论到哪里去我都随身背着,
    我发誓,要我卸掉他们那绝不可能,
    他们充实了我,我也要充实他们。)

    2
    你,我已走上并四面环顾着的路呀,我相信你并不就是这里的一切,
    我相信这里还有许多看不见的东西。

    这里有一个关于接受的深刻教训,既不偏爱,也不拒绝,
    鬈发的黑人,罪犯,病人,文盲,都不拒绝,
    婴儿出世,催请医生,乞丐的徘徊,醉汉的摇摆,技工的群聚哗笑,
    逃亡的青年,富人的马车,纨绔子弟,私奔的男女,
    早起赶集的人,柩车,家具在乡村和城市间的搬去搬回,
    他们走过,我也走过,一切都走过,谁也不受阻碍,
    没有什么不被接受的,没有什么不为我所喜爱。

    3
    你,给我以气息来说话的空气呀!
    你们,把我的种种意思从涣散中召回并给它们以形态的物体呀!
    你,把我和万物包裹在细密而均匀的阵雨中的亮光呀!
    你们,在路旁被践踏得坑坑洼洼的路径呀!
    我相信你们中潜藏着看不见的生机,你们对我是那么可贵。

    你们这些铺着石板的城市道路呀!你们这些路边的坚固的镶边石呀!
    你们这些渡船!你们这些码头上的木板和竖杆!你们这木头堆砌的两岸!你们这些远方的船!
    你们这一排排的房子!你们这些镶嵌着窗子的门面!你们这些屋顶!
    你们这些游廊和入口!你们这些压山墙和铁门!
    你们这些披着暴露甚多的透明铠甲的窗户!
    你们这些前门和往上的台阶!你们这些拱门!
    你们这些不见尽头的石砌路上的石块!你们这些踏平了的十字路!
    我相信你们自己已经从一切接触过你们的东西取得了收获,如今要将同样的秘密地传给我,
    你们那冷漠无情的表面从活着和死了的一切中留下了人事的遗迹,它们的精神对于我既明白而又可喜。

    4
    地球在右边和左边扩展,
    画面很生动,每个部分都十分清晰好看,
    音乐在需要的地方演奏,在不需要的地方停息,
    这便是大路上的愉快的声音,大路的欢乐清新的情感。

    我所走着的大路啊,你在对我说别离开我吗?
    你是否对我说不要冒险——如果你离开我你就完了?
    你是否对我说我已经准备好,我受够了敲打,不会被否定,紧跟着我?
    大路啊,我回答说,我不怕离开你,可是我爱你,
    你说明我比我说明自己好多了,
    你对于我会比我的诗更有意义。

    我想那些英雄业绩都是在户外构思的,所有自由的诗歌也是这样。
    我想我能够自己停留在这里并做出奇迹,
    我想无论我在路上遇见什么我都会喜欢,无论谁看见我都会喜欢我,
    我想我所见到的无论什么人都会快乐。
    ……

    《草叶集》是美国诗人惠特曼的代表作,是美国文学史上第一部具有美国民族气派和民族风格的诗集。它开创了一代诗风,从内容到形式都颠覆了在这之前美国诗人们遵循的欧洲诗歌的创作模式,对美国诗坛产生了很大的影响。《草叶集:惠特曼诗选》由惠特曼研究专家、诗歌翻译家李野光遴选精华篇目,传神移译。豪放大气、恣肆、朴实粗犷的语言,再现了那个时代美国的勃勃生气。诗歌语言接近口语,生动易懂,节奏鲜明。

    大路之歌

    1
    我轻松愉快地迈步走到大路上,
    我健康而自由,面对整个世界,
    面前那漫长的褐色道路引向我要去的任何地方。
    从此我不再要求幸福,我自己就是幸福,
    从此我不再低低哭泣,不再踌躇,不需要什么,
    告别了室内的愁苦、图书馆和苛刻的指责,
    我强壮而满足地行走着大路。

    地球,有了它就够了,
    我不要求星群更加靠近我,
    我知道它们在所住的地方非常舒适,
    我知道它们觉得自己所拥有的人已经足够。

    (不过在这里我仍然背着我原有的可爱的负荷,
    我背负着他们,男人和女人,无论到哪里去我都随身背着,
    我发誓,要我卸掉他们那绝不可能,
    他们充实了我,我也要充实他们。)

    2
    你,我已走上并四面环顾着的路呀,我相信你并不就是这里的一切,
    我相信这里还有许多看不见的东西。

    这里有一个关于接受的深刻教训,既不偏爱,也不拒绝,
    鬈发的黑人,罪犯,病人,文盲,都不拒绝,
    婴儿出世,催请医生,乞丐的徘徊,醉汉的摇摆,技工的群聚哗笑,
    逃亡的青年,富人的马车,纨绔子弟,私奔的男女,
    早起赶集的人,柩车,家具在乡村和城市间的搬去搬回,
    他们走过,我也走过,一切都走过,谁也不受阻碍,
    没有什么不被接受的,没有什么不为我所喜爱。

    3
    你,给我以气息来说话的空气呀!
    你们,把我的种种意思从涣散中召回并给它们以形态的物体呀!
    你,把我和万物包裹在细密而均匀的阵雨中的亮光呀!
    你们,在路旁被践踏得坑坑洼洼的路径呀!
    我相信你们中潜藏着看不见的生机,你们对我是那么可贵。

    你们这些铺着石板的城市道路呀!你们这些路边的坚固的镶边石呀!
    你们这些渡船!你们这些码头上的木板和竖杆!你们这木头堆砌的两岸!你们这些远方的船!
    你们这一排排的房子!你们这些镶嵌着窗子的门面!你们这些屋顶!
    你们这些游廊和入口!你们这些压山墙和铁门!
    你们这些披着暴露甚多的透明铠甲的窗户!
    你们这些前门和往上的台阶!你们这些拱门!
    你们这些不见尽头的石砌路上的石块!你们这些踏平了的十字路!
    我相信你们自己已经从一切接触过你们的东西取得了收获,如今要将同样的秘密地传给我,
    你们那冷漠无情的表面从活着和死了的一切中留下了人事的遗迹,它们的精神对于我既明白而又可喜。

    4
    地球在右边和左边扩展,
    画面很生动,每个部分都十分清晰好看,
    音乐在需要的地方演奏,在不需要的地方停息,
    这便是大路上的愉快的声音,大路的欢乐清新的情感。

    我所走着的大路啊,你在对我说别离开我吗?
    你是否对我说不要冒险——如果你离开我你就完了?
    你是否对我说我已经准备好,我受够了敲打,不会被否定,紧跟着我?
    大路啊,我回答说,我不怕离开你,可是我爱你,
    你说明我比我说明自己好多了,
    你对于我会比我的诗更有意义。

    我想那些英雄业绩都是在户外构思的,所有自由的诗歌也是这样。
    我想我能够自己停留在这里并做出奇迹,
    我想无论我在路上遇见什么我都会喜欢,无论谁看见我都会喜欢我,
    我想我所见到的无论什么人都会快乐。
    ……
    大路之歌

    1
    我轻松愉快地迈步走到大路上,
    我健康而自由,面对整个世界,
    面前那漫长的褐色道路引向我要去的任何地方。
    从此我不再要求幸福,我自己就是幸福,
    从此我不再低低哭泣,不再踌躇,不需要什么,
    告别了室内的愁苦、图书馆和苛刻的指责,
    我强壮而满足地行走着大路。

    地球,有了它就够了,
    我不要求星群更加靠近我,
    我知道它们在所住的地方非常舒适,
    我知道它们觉得自己所拥有的人已经足够。

    (不过在这里我仍然背着我原有的可爱的负荷,
    我背负着他们,男人和女人,无论到哪里去我都随身背着,
    我发誓,要我卸掉他们那绝不可能,
    他们充实了我,我也要充实他们。)

    2
    你,我已走上并四面环顾着的路呀,我相信你并不就是这里的一切,
    我相信这里还有许多看不见的东西。

    这里有一个关于接受的深刻教训,既不偏爱,也不拒绝,
    鬈发的黑人,罪犯,病人,文盲,都不拒绝,
    婴儿出世,催请医生,乞丐的徘徊,醉汉的摇摆,技工的群聚哗笑,
    逃亡的青年,富人的马车,纨绔子弟,私奔的男女,
    早起赶集的人,柩车,家具在乡村和城市间的搬去搬回,
    他们走过,我也走过,一切都走过,谁也不受阻碍,
    没有什么不被接受的,没有什么不为我所喜爱。

    3
    你,给我以气息来说话的空气呀!
    你们,把我的种种意思从涣散中召回并给它们以形态的物体呀!
    你,把我和万物包裹在细密而均匀的阵雨中的亮光呀!
    你们,在路旁被践踏得坑坑洼洼的路径呀!
    我相信你们中潜藏着看不见的生机,你们对我是那么可贵。

    你们这些铺着石板的城市道路呀!你们这些路边的坚固的镶边石呀!
    你们这些渡船!你们这些码头上的木板和竖杆!你们这木头堆砌的两岸!你们这些远方的船!
    你们这一排排的房子!你们这些镶嵌着窗子的门面!你们这些屋顶!
    你们这些游廊和入口!你们这些压山墙和铁门!
    你们这些披着暴露甚多的透明铠甲的窗户!
    你们这些前门和往上的台阶!你们这些拱门!
    你们这些不见尽头的石砌路上的石块!你们这些踏平了的十字路!
    我相信你们自己已经从一切接触过你们的东西取得了收获,如今要将同样的秘密地传给我,
    你们那冷漠无情的表面从活着和死了的一切中留下了人事的遗迹,它们的精神对于我既明白而又可喜。

    4
    地球在右边和左边扩展,
    画面很生动,每个部分都十分清晰好看,
    音乐在需要的地方演奏,在不需要的地方停息,
    这便是大路上的愉快的声音,大路的欢乐清新的情感。

    我所走着的大路啊,你在对我说别离开我吗?
    你是否对我说不要冒险——如果你离开我你就完了?
    你是否对我说我已经准备好,我受够了敲打,不会被否定,紧跟着我?
    大路啊,我回答说,我不怕离开你,可是我爱你,
    你说明我比我说明自己好多了,
    你对于我会比我的诗更有意义。

    我想那些英雄业绩都是在户外构思的,所有自由的诗歌也是这样。
    我想我能够自己停留在这里并做出奇迹,
    我想无论我在路上遇见什么我都会喜欢,无论谁看见我都会喜欢我,
    我想我所见到的无论什么人都会快乐。
    ……

    作者:沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819―1892),美国诗人,散文家,美国文坛从先验主义到现实主义过渡期的代表人物。出生于长岛农民兼手工艺者家庭,曾做过勤杂工、排字工、教师、报纸编辑和地方党报撰稿人等。青少年时代接受民主思想,成为激进民主主义者,后退出政治活动,专心写作,并于1855年推出了首版《草叶集》。他的作品表现出强烈的个性,洋溢着奔放的激情,开创的自由诗风影响了郭沫若、闻一多等人的诗歌创作。

    译者:李野光,1951年毕业于北京大学西方语言文学系,1979年加入中国作家协会,曾任中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》编辑部主任、美国爱荷华大学高级研究中心研究员。主编《惠特曼研究》,著有《惠特曼评传》《惠特曼名作欣赏》,译有《草叶集》《英雄挽歌》《飘》等。

    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购