返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 日语专业本科生教材 日汉翻译教程+汉日翻译教程(修订版)高宁 上海外语教育出版社 日语翻译书籍 日本语考研辅导参考用书
  • 新商品上架
    • 作者: 无著
    • 出版社: 上海外语教育出版社
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    句字图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 无著
    • 出版社:上海外语教育出版社
    • ISBN:9787544634335
    • 版权提供:上海外语教育出版社

    总定价:50.00元

     

     
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
     

    普通高等教育十二五GJJ规划教材

    新世纪高等学校日语专业本科教材

    日汉翻译教程

     

     

    日汉翻译教程(新世纪日语专业本科教材)
    丛 书 名:新世纪高等学校日语专业本科生系列教材
    作 者:高宁 主编
    出 版 社:上海外语教育出版社
    出版时间:2008-1-1
    版 次:1
    页 数:493
    字 数:498000
    印刷时间:2008-1-1
    开 本:大32开
    纸 张:胶版纸
    印 次:1
    I S B N:9787544605830
    包 装:平装
    定价:22.00元
    这是一本面向大学日语院系高年级的专业课教程,也可供研究生和日本大学汉语专业选用。其主要特点如下:
    本教程以当代译学理论为基础,以实践层面的翻译教学为主轴,在吸收其他语种同类教材长处的同时,注意凸现日汉翻译自身的特点与问题。
    体系新颖、合理,在改革文体翻译教学的基础上,开辟了“衔接与翻译”、“修辞与翻译”等新章节。坚持既见树木,又见森林的编撰原则。
    适用面广,既可以按照目录顺序进行翻译教学与研究,又可以重新排列组合各个章节,形成不同需要、不同层面、不同深度的翻译教学内容。
    内容翔实,例文典型,贴近生活和基础日语教学,并为课后进一步学习研究留下较大的空间,同时新设了有待开发的研究园地——词语索引。
    绪论
    DY章 教与学的互动与制衡——日汉翻译教学理念探索
    一、翻译课的性质与目标
    二、教学方向与课程难易度
    三、课堂教授法与作业讲评问题
    四、翻译理论教学问题
    第二章 论译文的审美制约机制
    第三章 整装出发——让翻译成为你的专业
    一、语境
    二、语法
    三、汉语表达
    DY单 元词汇与翻译
    第四章 词义与辞典
    DY节 选词与选义
    第二节 辞典查阅要点
    (一)原版辞典为主,日汉辞典为辅
    (二)留心版本异同,注意所给释例
    (三)注意词与词组及惯用型的区别
    第三节 单音词、多音词和同音词的翻译
    第四节 单义词、多义词和同形汉字词的翻译
    第五节 专有名词的翻译
    第五章 词义的“守恒”与“越界”
    DY节 词义的理性把握与感性把握
    第二节 理性与感性的变量与交换
    第三节 不守“规矩”的象形象声词
    第四节 “身在曹营心在汉”的惯用语
    (一)四字成语
    (二)惯用语
    第六章 词义的“文化外衣”
    DY节 词义的认定与文化语境
    第二节 词汇空缺与文化空缺
    第三节 中日文化碰撞在词汇上的反映
    第四节 汉语日源性外来词与日本文化输入
    第二单元 段落与翻译
    第七章 句型、句式翻译研究
    DY节 中日英句式的异同与日汉翻译
    第二节 句法与翻译的关系
    第三节 缩扩句法与后推法
    (一)缩扩句法与原文理解
    (二)后推法与原文句法把握
    第四节 翻译中的宏观把握与微观把握
    第八章 衔接与翻译
    DY节 常用句子衔接方法与翻译
    第二节 中日文各具特色的接续方式与翻译
    (一)中日文主语省略与句子衔接
    (二)中日文引用方式与句子衔接
    (三)日文标点符号与句子衔接
    第九章 文体与翻译
    DY节 文体与翻译中的文体
    第二节 文体决定翻译
    ……
    第三单元 译技与译艺
    第十章 同义句与翻译技巧
    第十一章 修辞与翻译
    第十二章 译文与修改
    练习参考译文
    部分词语翻译索引
    主要参考书目

     

     
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
    特惠价:
    价格:¥
     

     

    普通高等教育十一五GJJ规划教材

    新世纪高等学校日语专业本科生教材

    汉日翻译教程

        (修订版)

     

                      

     

     

    日语专业本科生教材:汉日翻译教程(修订版)

    作    者:高宁,杜勤 著 谭晶华 编

    出 版 社:上海外语教育出版社

    出版时间:2013-12-1

    ISBN:9787544634335

    版 次:1

    页 数:500

    字 数:424000

    印刷时间:2013-12-1

    开 本:32开

    纸 张:胶版纸

    印 次:1

    包 装:平装

    定价:28.00元

    《汉日翻译教程(修订版)/普通高等教育“十一五”GJJ规划教材·新世纪高等学校日语专业本科生系列教材》由我社《新编汉日翻译教程》修订而来,是一本面向大学日语院系高年级的专业课教程,也可供研究生和日本大学汉语专业选用。其主要特点如下:

    ·本教程以当代译学理沦为基础,以实践层而的翻译教学为主轴,在吸收其他语种同类教材长处的同时,注意凸现汉日翻译自身的特点与问题。

    ·体系新颖、合理,在改革文体翻译教学的基础上,开于辟了“多重并列式短语的翻译”等新章节。坚持既见树木,又见森林的编撰原则。

    ·适用面广,既可以按照目录顺序进行翻译教学与研究,又可以重新排列组合各个章节,形成不同需要、不同层面、不同深度的翻译教学内容。

    ·内容翔实,例文典型,贴近生活和基础日语教学,并为课后进一步学习研究留下较大的空间。此次修订还增加了新的研究成果和更富时代色彩的例句。

    绪论

    DY章 论翻译教学、翻译研究与对比语言学的内在关系

    第二章 读原文,还是读译文,是一个问题

     

    DY单元 词语翻译篇

    第三章 中日词汇的对比

    第四章 词汇分布的不均匀性

    第五章 专有名词的翻译

    第六章 多义词的翻译

    第七章 词的色彩意义

    第八章 位相语的翻译

    第九章 熟语的翻译

    第十章 简称和数词缩语的翻译

    第十一章 流行语的翻译

    第十二章 歇后语的翻译

    第十三章 拟声拟态词的翻译

    第十四章 多重并列式短语的翻译

    第十五章 若干特殊词语的翻译

     

    第二单元 句子翻译篇

    第十六章 联合复句的翻译

    第十七章 偏正复句的翻译

    第十八章 多重复句的翻译

    第十九章 无关联词语复句的翻译

     

    第二十章 紧缩句的翻译

    第三单元 篇章翻译篇

    第二十一章 理解与表达

    第二十二章 表达与修辞

    第二十三章 词典与翻译

    第二十四章 文体与翻译

     

    第四单元 翻译技巧篇

    第二十五章 顺译与倒译

    第二十六章 分译与合译

    第二十七章 意译与变译

    第二十八章 加译与简译

     

    第五单元 文化翻译篇

    第二十九章 同义同构的句式与短语的翻译

    第三十章 夸张句的翻译

    第三十一章 文化局限词的翻译

    第三十二章 外号、特定人名、称呼的文化意义

    第三十三章 动物和色彩的文化意义

    第三十四章 日语表达特征在翻译中的应用

     

    第六单元 翻译研究篇

    第三十五章 论翻译教材的课堂重组

    第三十六章 论对译方式在汉日语对比研究中的运用

    第三十七章 缩扩句与翻译本质

    第三十八章 有定无定与翻译

    练习参考译文

    主要参考文献

    初版后记

    修订后记

     

    1418776196
    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购