由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
恶之花 北贝 我思(法)夏尔·波德莱尔/著 王以培/译 恶之花 波德莱尔 巴黎的忧郁 广西师范大学出版社
¥ ×1
一本经得起朗诵的《恶之花》
一部“火焰书写的黑色传奇”
书名:恶之花
著者:(法)夏尔·波德莱尔
译者:王以培
出版社:广西师范大学出版社|我思cogito
责任编辑:韩亚平
书号:978-7-5598-4779-9
出版时间:2022年4月
定价:78.00元
装帧:精装(无护封), 封面有烫印
封面用纸:绅灰水瑟特种纸
内文用纸:80克雅致纸,附赠先驱译丛书签
开本:787mm×1092mm 1/32开
尺寸:130mm×185mm×29mm
字数:560千字
页数:440
夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire,1821—1867),法国诗人,法国文坛的革新者。从1843年起,波德莱尔开始陆续创作后来收入《恶之花》的诗歌。波德莱尔对整个现代法国文学、艺术、美学以及西方文学、美学都产生了深远的影响。代表作品有《恶之花》《巴黎的忧郁》《美学珍玩》等。
本书是波德莱尔代表作《恶之花》的全新译本,共收录157首作品,由诗人王以培根据“珍贵图书馆”1942年版法语原文译出,并精心作注。165年前《恶之花》问世,波德莱尔用这部惊世骇俗的诗集拆毁传统美学大厦,成为法国文坛的革新者,现代艺术的先驱。
作为诗人,波德莱尔对诗歌语言形式的探索也不遗余力,为节奏和韵律的完美付出了近乎疯狂的努力。这对诗歌的翻译来说也是巨大挑战。译者王以培多年写诗、译诗,长期从事法国文学研究,他的译本经过字斟句酌的反复锤炼,以汉语的独特韵律来传达原作神韵,为读者奉上了一部经得起推敲和可以朗诵的《恶之花》。
《恶之花》启发了无数同代人和后来者,被雨果、兰波、芥川龙之介等诸多名家推崇。《恶之花》也为诗人带来了许多非议和责难——波德莱尔被处以罚金、责令删除其中的六首诗,还有四首诗被判定有伤宗教道德。
在《给一本禁书的题辞》一诗中波德莱尔写道:“温和的田园诗读者,/天真而质朴的好人,/扔掉这阴沉的书本,/它忧郁而狂热。……/但假如你能抵御诱惑,/并将目光沉入深渊,/那就细读并学会爱我……”而今,桎梏波德莱尔的枷锁是否还在?作为后世的我们,能否担当得起波德莱尔的隔世厚望与沉甸甸的友情?
波德莱尔先锋的思想和美学主张一直是关注的焦点,而他在诗歌技巧和语言艺术上的成就往往容易被忽略。诗人王以培在通过译诗与波德莱尔进行的精神对话中,发现了后者用韵的秘密,并努力以汉语做出回应,构成了这个新译本的突出特色。
本书是继《孤儿的新年礼物:兰波诗歌集》之后,先驱译丛推出的又一部重要诗集。
译序
献辞
致读者
第一辑忧郁与理想
祝福
信天翁
遨游
应和
……
第二辑巴黎即景
风景
太阳
致红发女乞丐
天鹅
……
王以培译《恶之花》诗歌选段
秋歌
可依旧爱我吧,爱人芳心!
当一回慈母,哪怕对一个恶棍、逆子;
做一回姐妹或情人,赐我片刻温馨,
即便如秋光短暂,残阳易逝。
途中的波希米亚人
藏在地穴中的蟋蟀看见
他们经过,叫得更欢,
地母库柏勒出于关爱,
让大地平添绿色,让石罅泉溢,
荒漠花开,为迎接这支行旅,
将未来亲切的黑暗王国向他们敞开
雾和雨
哦,晚秋,冬日,潮湿泥泞的初春,
贪睡的季节!我喜爱并赞美你们,
便以烟云为尸布,包裹头脑与心灵,
将自己安葬入殓,藏进烟雨坟茔。
波德莱尔是第一位慧眼者,是诗人之王,一个真正的上帝。
—— 兰波
人生还不如波德莱尔一行诗。
—— 芥川龙之介
波德莱尔绝不取悦所有读者,却是最具普遍性的作者之一。他充满荆棘的灵魂探索道路,带我们体验诗歌世界的深度与广度。
—— 董强
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格