内容简介
本书结合布迪厄的文化生产理论,以场域、惯习和资本这三个概念作为理论分析工具,着重考察了民国时期军事翻译场域的发展历程、译者的资本构成、译者的惯习特征、军事翻译政策的流变、军事翻译场域的规范、军事翻译的策略和西方军事著作在中国的接受等问题。研究发现,民国时期的军事翻译场域具有以下四个鲜明特点,即阶段性、阶级性、斗争性和依附性。民国时期的西方军事著作汉译活动是在多个层面进行的一场大规模的社会实践活动:从翻译的内容上讲,这一时期对西方军事著作译介的广度和深度是少有的,极大地推动了西方军事理论本地化,加速了中国军事现代化的进程,极大地丰富了中国的军事文化,具有重要意义。