由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
书籍正版 春秋释义:文史教学的实践与应用 广州大学人文学院 世界图书出版广东有限公司 期刊杂志 978751924645
¥ ×1
书名: | 春秋释义:文史教学的实践与应用 |
作者: | 广州大学人文学院编 |
出版社: | 世界图书出版广东有限公司 |
出版日期: | 2018-04-01 |
版次: | |
ISBN: | 9787519246457 |
市场价: | 68.0 |
前言
蔡香玉:历史学本硕专业英语教研体会
陈咏红:中国古代文学教学与大学生创新能力的培养
陈永祥赖立新:高中历史课程中融入乡土资源的实践初探
郭华清:谈谈对《文物保护法》的教学体会
郭文安:再论中国古代史教学中的专题式讲授——以明代地方学校考试制度
为例
纪德君:大学人文通识教育与学生健全人格的培养
金琼:广州市属高校文化素质教育实践调查与思考
赖立新陈永祥:浅谈历史剧在教用的若干原则
雷淑叶:民族预科班基础写作教学法初探
李芳清:近百年来中国中小学历史课程设置研究
李芳清洗秋娟朱云志:试析历史题材影视片在历史教用
李强:中国思想史教学省思和认识
林瀚:历史学视角下的文化管理学课程教学模式探索
凌彦:历史教学中的文本浅析——以攻占巴士底狱为例
刘畅:网络历史书写的特点与高校历史教学——以为例
刘庆华金琼:大学生文化素质教育忧思
刘雪河:浅谈我的教学体会
孙廷林:历史学专业本科生课程《中国古代史》教学的几点思考
汪学武:从整体的角度对《世界古代史》教学的探索
王丽英:历史学专业本科毕业论文的有效监管探析
王瑾:大学语文的教学现状及我校的改进措施
王睿:黄一农文史“e-考据”研究方法述评
王元林:大学本科《中国历史地理》课程的教学与实践再探讨
吴高泉肖生福王隽:关于秘书学专业建设的思考
——基于广州大学人文学院秘书学专业的调研
夏巨富:浅析高校中国近代史教学与研究中利用国外电子资源问题
——以新加坡国立大学图书馆华侨史料为例
徐奇堂:“中国历史文选”课程教材内容议
徐霞辉:大学历史课堂学生思辨力培养研究
——基于美国卫斯理安学院与广州大学的对比思考
禤健聪:《论语·为政》篇“殆”字辨义——兼说文言教学中的对文推义
闫强:考查课的虚与实——关于平时作业的考查方式与读书问题的思考
杨恒平:影视史学在高校课程教学的实践及其角色定位
叶从容:文学院系不应培养作家吗
——以人文学院“创作与编辑出版”方向为例
于笛:历史学本科教学当中史料拓宽研读教学——以宋人笔记小说为例
曾大兴:大学中文系应当成为文学人才的孵化基地
——全日制高等学校中文专业改革建议
周文萍:影视艺术课程的计算机远程教学实践与研究
;
本书收录了一线专家的文史教学的实践、应用以及理论研究成果。本书以文史课堂线,内容涉及文史学科的教学理念、教学模式、教学方法以及教师心理分析、学生能力培养等。文史教学改革中的先进经验及教学改革的建议和创新理念是本书的亮点。其中郭文安《再论中国古代史教学中的专题式讲授》、李芳清《近百年中国中小学历史课程设置研究》《历史教学法课程教学改革的思考》《试析历史影视片在历史教用》、刘畅《网络历史书写的特点与高校历史教学以为例》、林瀚《历史学视角下的文化管理学课程教学探析》等具有较高的理论水平和实践参考价值,对于文史学科教师的继续教育有很好的指导意义。
历史学本硕专业英语教研体会
蔡香玉①
摘要:为提高教研水平,高校教师可结合自己的研究领域与本科生、硕士生不同的教学需求恰当安排课程内容,专业英语亦是如此。在指导学生开展学术著作、论文、学人访谈录的翻译实践中,本人逐渐形成了“课下自学、课上问难、完善译稿、同学互校、教师把关”的教学流程,并取得了较好的成效。在此基础上,还可以带动本科生、硕士生逐步参与外文学术专著、史料的整理和翻译,从而提升其专业水平。
关键词:历史学专业英语教研
对从事学术研究的人而言,掌握一门乃多门外语,不但有利于了解国外同行的研究进展,扩大自己的研究视野,更能利用多语种文献资料,提升自身的研究水平。这一情况在中外关系史领域,表现得尤为明显。以广州十三行为例,目前国内研究对于各种外语文献的利用和对外文成果的及时掌握尚多不足,因此对于更多研究者而言,加强外语阅读能力和推进译介工作显得较为迫切。其中,重要史料和成果的翻译和推介自然是。其实不少国内前辈学者,如冯承钧、姚楠、耿昇、刘北城等人,都极为重视并投身学术翻译工作,使后辈学人受益匪浅。如今国内高校历史学专业普遍开设了专业英语课程,也是为了培养学生的专业英语水平和对学术动态的了解,从而为研究和翻译工作培养人才,推动学术研究向前发展。
自2011年入职广州大学历史系暨广州十三行研究中心以来,本人从事本科生及研究生专业英语的教学已有若干学期。因肩负着十三行研究的科研任务,加上每一届研究生多以岭南史与十三行为主攻方向,因此在专业英语的教学上,本人有意识地选取契合师生研究领域的英文资料作为课程教材,题括学术专著、论文、学人访谈录、史料(鸦片战争前英人在粤商业文书)等。考虑到本科生的课程安排(师范班,大三学期),同学期该班的西方史学史课程亦由本人担任,因此在课程内容上会侧重一些主题更宽泛、能代表西方各史学流派的英文阅读资料(以精彩的学术名著、论文选段为主,比如吉本《罗马帝国衰亡史)中的部分内容)。在教学方法上,事先将选定的阅读资料发给学生课前预习、精读,课堂上讲解材料主旨,点出专业术语与关键词,现场提问学生根据原文口述其中文意思,以检查其阅读理解能力,与同学们共同探讨碰到的疑难问题(这种方法都是我从中山大学刘文立教授的法语文献精读课与菜顿大学热内·韦泽尔(Rene Wezel)老师的荷语文献精读课上学到的)。除课堂教学外,本人在课前、课后也会指导、修改学生的翻译习作,经过多次反复和实践,这种教研相结合的方法已初见成效。同时,这几年教学所积累下来的大量习作仍有待更多的学生和教师一起参与修改和打磨,才能拿出来展示。试以几篇修改过程为例,来分析历史学专业英语教学,尤其是学术专著、论文与学人访谈录翻译过程中应该注意和有待改进的问题。
一、学术著作的翻译
翻译外语要一个字、一个字地查明意思,即使看似眼熟的单词也要翻阅词典查实,斟酌合适的表达,一点都含糊不得。而本科生掌握的词汇量有限,对西方学者在其学术传统下形成的思考与表达方式又不熟悉,阅读障碍重重,因此考验每位译者的细心与耐心。
笔者初是以美国费正清教授的名著《中国沿海的贸易与外交:1842-1854年通商口岸的开埠》一书?为素材,让学生做翻译练习,每人负责六个页面,作为课程的平时作业。考虑到此书目前尚无中译本,原本打算集几届学生之力将其汉译,再由本人花费时日修改打磨,完成该书的翻译工作。但实践之后的效果并不理想,不少学生反映这是他们次接触英文史学著作,很多单词都不认识。但从阅读材料里密密麻麻的中文释义,我看到了学生们的努力。作为牛津大学博士论文,费正清此书的遣词造句在学术写作与思辨水平实属上乘,精妙的表
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格