由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
齐尔卡之旅 [正版]穿条纹睡衣的男孩 英文原版小说 The Boy in the Striped Pajamas 穿条纹
¥ ×1
店铺公告
本店存在书、古旧书、收藏书、二手书等特殊商品,因受采购成本限制,可能高于定价销售,明码标价,介意者勿拍!
1.书籍因稀缺可能导致售价高于定价,图书实际定价参见下方详情内基本信息,请买家看清楚且明确后再拍,避免价格争议!
2.店铺无纸质均开具电子,请联系客服开具电子版
书名:The Boy in the Striped Pajamas穿条纹睡衣的男孩
读者对象:12岁及以上
难度:Lexile蓝思阅读指数1000L
作者:John Boyne
出版社名称:David Fickling Books
出版时间:2008
语种:英文
ISBN:9780385751896
商品尺寸:13.3 x 1.3 x 20.3 cm
包装:平装
页数:240(以实物为准)
The Boy in the StripedPajamas《穿条纹睡衣的男孩》是爱尔兰新锐作家、卡耐基勋章获得者约翰·伯恩风靡全球之作。图书出版后几乎囊括了欧美所有文学类及儿童图书类大奖,荣登美国、英国、西班牙、台湾畅销书排行榜榜首。《哈利波特》系列制片人大卫·海曼将小说改编成电影,于2008年上映。
这是一个孩子的故事,9岁的小男孩布鲁诺在奥斯维辛所经历的“探险”,一个纳粹男孩与犹太男孩间纯真的友谊。但这本书却并不仅仅属于孩子,像《哈里波特》、《小王子》一样,《穿条纹睡衣的男孩》也是一部给成年人阅读的童话,它属于所有能够理解那段历史的人。
作者用简单,天真,不事雕琢的纯朴文字开拓了一个孩子高度具体的内心世界,姐姐的麻花辫和卧室窗户的一角都会留下清晰的印记,甚至会让你忘了这是一个关于集中营的故事,你所感受到的是人性的纯真无邪,当然,如果你足够敏锐,还有那一丝历史的沉重。
推荐理由:
1. 用纯真的双眼,看尽残酷的世界;
2. 一道隔离生死的“篱笆”,演绎出一个发人深省的“童话”;
3. 蝉联爱尔兰图书畅销榜66周,入围“英国十大畅销书”;
4. 荣获爱尔兰图书奖、巴克夏图书奖、谢菲尔德图书奖、兰开夏图书奖等。
媒体评论:
“充满力量,让人激动……对于某些人而言,《穿条纹睡衣的男孩》作为这一主题(二战中德国纳粹迫害犹太人)的启蒙读本会让他们铭记,正如《安妮日记》之于他们的父母。”——《今日美国》
“从我拿起这本书的那刻起,它就深深吸引了我……所有关心爱尔兰当代文学的人,不论长幼,都应该读读这本书,因为它是本罕见的杰作——简单,看似随意以致几近完美。我深陷其中,泪水流过面颊……”——《爱尔兰独立报》
“不时地,读者们会遭遇一部震撼而感人的作品,让他们在掩卷之后仍会长久思考。《穿条纹睡衣的男孩》正是这样的一部小说……文学中又一有力而动人的篇章。”——《约克郡晚邮报》
When Bruno returns home from school one day, he discovers that his belongings are being packed in crates. His father has received a promotion and the family must move from their home to a new house far far away, where there is no one to play with and nothing to do. A tall fence running alongside stretches as far as the eye can see and cuts him off from the strange people he can see in the distance.
But Bruno longs to be an explorer and decides that there must be more to this desolate new place than meets the eye. While exploring his new environment, he meets another boy whose life and circumstances are very different to his own, and their meeting results in a friendship that has devastating consequences.
1943年,第二次世界大战进入白热化阶段,整个欧洲陷入风雨飘摇的战争苦海之中。因为父亲的工作变动,布鲁诺全家从柏林搬到了位于波兰的奥斯维辛集中营。集中营里关押了大量犹太人,而且是各种惨无人道的屠杀和人体实验的罪恶发生之地。但天真可爱的布鲁诺并不懂得这些,他偷偷结识了铁丝网另一边的同龄犹太男孩希姆尔,并成为了好朋友。有一天,布鲁诺决定穿上和希姆尔一样的条纹衣服,到铁丝网的另一边去,展开一场冒险,却不幸被赶入了通往毒气室的人群之中……
约翰·伯恩(John Boyne),爱尔兰新锐作家,卡耐基勋章获得者。1971年出生于爱尔兰首都都柏林。就读都柏林大学圣三一学院期间选修英国文学专业,之后前往英国东英吉利大学攻读硕士学位。现已出版《偷时间的贼》、《骑手议会》等多部小说。《穿条纹睡衣的男孩》是他的第四部作品,出版后备受各方赞誉,在全球范围内入围并获得诸多奖项,包括英国图书奖、爱尔兰图书奖、波克夏图书奖、谢菲尔德儿童图书奖等。已经被翻译成了34种语言,全球销量超过三百万册。
John Boyne was born in Ireland in 1971. The winner of three Irish Book Awards, he is the author of ten novels for adults, five for younger readers and a collection of short stories. The international bestsellerThe Boy in the Striped Pyjamas was made into a Miramax feature film and has sold more than six million copies worldwide. His novels are published in over fifty languages. He lives in Dublin.
One afternoon, when Bruno came home from school, he was surprised to find Maria, the family’s maid— who always kept her head bowed and never looked up from the carpet— standing in his bedroom, pulling all his belongings out of the wardrobe and packing them in four large wooden crates, even the things he’d hidden at the back that belonged to him and were nobody else’s business.
“What are you doing?” he asked in as polite a tone as he could muster, for although he wasn’t happy to come home and find someone going through his possessions, his mother had always told him that he was to treat Maria respectfully and not just imitate the way Father spoke to her. “You take your hands off my things.”
Maria shook her head and pointed towards the staircase behind him, where Bruno’s mother had just appeared. She was a tall woman with long red hair that she bundled into a sort of net behind her head, and she was twisting her hands together nervously as if there was something she didn’t want to have to say or something she didn’t want to have to believe.
“Mother,” said Bruno, marching towards her, “what’s going on? Why is Maria going through my things?”
“She’s packing them,” explained Mother.
“Packing them?” he asked, running quickly through the events of the previous few days to consider whether he’d been particularly naughty or had used those words out loud that he wasn’t allowed to use and was being sent away because of it. He couldn’t think of anything though. In fact over the last few days he had behaved in a perfectly decent manner to everyone and couldn’t remember causing any chaos at all. “Why?” he asked then. “What have I done?”
Mother had walked into her own bedroom by then but Lars, the butler, was in there, packing her things too. She sighed and threw her hands in the air in frustration before march-ing back to the staircase, followed by Bruno, who wasn’t going to let the matter drop without an explanation.
“Mother,” he insisted. “What’s going on? Are we moving?”
“Come downstairs with me,” said Mother, leading the way towards the large dining room where the Fury had been to dinner the week before. “We’ll talk down there.”
Bruno ran downstairs and even passed her out on the staircase so that he was waiting in the dining room when she arrived. He looked at her without saying anything for a moment and thought to himself that she couldn’t have applied her make-up correctly that morning because the rims of her eyes were more red than usual, like his own after he’d been causing chaos and got into trouble and ended up crying.
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格