由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
百年孤独 [正版]霍乱时期的爱情 英文原版 Love in the Time of Cholera 英文版 经典文学小说
¥ ×1
店铺公告
本店存在书、古旧书、收藏书、二手书等特殊商品,因受采购成本限制,可能高于定价销售,明码标价,介意者勿拍!
1.书籍因稀缺可能导致售价高于定价,图书实际定价参见下方详情内基本信息,请买家看清楚且明确后再拍,避免价格争议!
2.店铺无纸质均开具电子,请联系客服开具电子版
书名:Love in the Time of Cholera 霍乱时期的爱情
难度:Lexile蓝思阅读指数1440L
作者:Gabriel Garcia Marquez著,Edith Grossman译
出版社名称:Penguin Books
出版时间:2007
语种:英文
ISBN:9780141189208
商品尺寸:12.9 x 2.4 x 19.8 cm
包装:平装
页数:432
Love in the Time of Cholera《霍乱时期的爱情》是加西亚·马尔克斯获得诺贝尔文学奖之后完成的一部小说,是20世纪重要的经典文学巨著之一,被誉为“人类有史以来伟大的爱情小说”。作品讲述了一段跨越半个多世纪的爱情史诗,穷尽了所有爱情的可能性:忠贞的、隐秘的、粗暴的、羞怯的、柏拉图式的、放荡的、转瞬即逝的、生死相依的……马尔克斯曾说:“这一部是我较好的作品,是我发自内心的创作。”
本书为Penguin Books推出的英文原版,由Edith Grossman翻译,内容完整无删减。
名人推荐
“有两部书写完后使人像整个儿被掏空了一般:一是《百年孤独》,一是《霍乱时期的爱情》。”——加西亚·马尔克斯
“如若没有在这条河上的航行,就没有爱情可言:这样航行的zui好产物就是那些把我们破损不堪的灵魂归还给我们的作品,而这其中不可置疑地包括这部炫目且令人心碎的小说《霍乱时期的爱情》。”——托马斯·品钦
“这部多姿多彩、时间跨度为五十年的悲欢离合的巨著,展示了所有爱情的可能性,所有爱情的方式、表现、手段、痛苦、愉快、折磨和幸福。它堪称是一部充满啼哭、叹息、渴望、挫折、不幸、欢乐和极度兴奋的爱情大全。”——安东尼奥·卡瓦耶罗
媒体推荐
“这部光芒闪耀、令人心碎的作品是人类有史以来zui伟大的爱情小说。”——《纽约时报》
“一部华丽炫目的作品,写尽了爱情、死亡、回忆的主题。”——《华盛顿邮报》
“一个力量无穷的爱情故事,一部永恒的杰作。”——《新闻周刊》
“马尔克斯以小说作品创建了一个自己的世界,一个浓缩的宇宙,其中喧嚣纷乱却又生动可信的现实,折映了一片大陆及其人们的富足与贫困。”——诺贝尔文学奖颁奖辞
“这是一个充满人情味的、超乎时间之外的故事,他是本世纪非常有魅力的作家。”——《芝加哥太阳时报》
“一部在写作上烂熟的小说,永远暗含丰富的哲理,充满人性的光辉。”——《出版家周刊》
“加西亚·马尔克斯把爱情写成了一种救世恩典,一种使生命具有意义的伟大力量。”——《明镜周刊》
“爱情战胜了死亡,作者将对女性世界的认识融入到字里行间,为我们创造了一个世界,我们便会梦想着都要去的世界。”——《星期周刊》(哥伦比亚)
“《霍乱时期的爱情》写尽了生命的尊严与哀伤,呈现出一片人世的奇迹。”——《朝日新闻》
“《霍乱时期的爱情》是加西亚·马尔克斯知名的作品,为我们描绘了爱情中的执着、忠诚与命运。”——《ABC》(西班牙)
“在《霍乱时期的爱情》中,马尔克斯发掘出一条新的道路,一条漫长的永恒爱情的通道。”——《快报》(法国)
“《霍乱时期的爱情》是马尔克斯zui好的小说,这场关于男女间各式爱情令人万般感喟。”——《泰晤士报》
“The nearest thing to sensual pleasure prose can offer.” —Daily Telegraph
Winner of the Nobel Prize for Literature
Florentino Arizaisa hopeless romantic who falls passionately for the beautiful Fermina Daza, but finds his lovetragically rejected. Instead Fermina marries a distinguished doctor, while Florentino can only wait silently for her. He can never forget his first and only true love.Then, fifty-one years, nine months and four days later, Fermina’s husband dies unexpectedly. At last Florentino has another chance to declare his feelings and discover if a passion that has endured for half a century will remain unrequited, in a rich, fantastical and humane celebration of love in all its many forms.
Love in the Time of Cholera《霍乱时期的爱情》是一部在《百年孤独》作者加西亚·马尔克思的妙笔之下诞生的爱情史诗。费洛伦蒂纳与费尔米纳坠入爱河,他们之间的爱情炙热,却注定有始无终。费尔米纳后来嫁给了事故的胡维纳尔·乌尔比诺医生。费尔米纳与丈夫的坚持下移居巴黎,终又回到故乡。费洛伦蒂纳一路打拼,成为了一名富有的船商。半个世纪后二人再次相遇,流年辗转,不变的是费洛伦蒂纳对费尔米纳永恒的爱情。费洛伦蒂纳首次向费尔米纳表达爱情,已是50年9个月零4天前的事情了,这一次他将复制上一次的做法。
Florentino Ariza has never forgotten his first love. He has waited nearly a lifetime in silence since his beloved Fermina married another man. No woman can replace her in his heart. But now her husband is dead. Finally— after fifty-one years, nine months and four days— Florentino has another chance to declare his eternal passion and win her back. Will love that has survived half a century remain unrequited?
加西亚·马尔克斯(Garcia Marquez),哥伦比亚作家,魔幻现实主义文学代表人物。1927年出生于哥伦比亚马格达莱纳海滨小镇阿拉卡塔卡。童年与外祖父母一起生活。1936年随父母迁居苏克雷。1947年考入波哥大国立大学。1948年进入报界。五十年代开始出版文学作品。六十年代初移居墨西哥。1967年出版《百年孤独》。1982年获诺贝尔文学奖。其作品被认为是“二十世纪文学标杆”,影响滋养了几代中文作家。
主要作品有长篇小说《百年孤独》《霍乱时期的爱情》,中篇小说《没有人给他写信的上校》《一桩事先张扬的凶杀案》,短篇小说集《世上zui美的溺水者》《礼拜二午睡时刻》,自传《活着为了讲述》,非虚构文学作品《一个海难幸存者的故事》等。
Gabriel Garcia Marquez, awarded the Nobel Prize for Literature in 1982, was born in Aracataca, Colombia, in 1928. He is the author of several novels and collections of stories, includingChronicle of a Death Foretold,Leaf Storm,No One Writes to the Colonel,In Evil Hour,One Hundred Years of Solitude,The Autumn of the Patriach,Love in the Time of Cholera. His most recent book is the first volume of his autobiography,Living to Tell the Tale.
It was inevitable: the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love. Dr. Juvenal Urbino noticed it as soon as he entered the still darkened house where he had hurried on an urgent call to attend a case that for him had lost all urgency many years before. The Antillean refugee Jeremiah de Saint-Armour, disabled war veteran, photographer of children, and his most sympathetic opponent in chess, had escaped the torments of memory with the aromatic fumes of gold cyanide.
He found the corpse covered with a blanket on the campaign cot where he had always slept, and beside it was a stool with the developing tray he had used to vaporise the poison. On the floor, tied to a leg of the cot, lay the body of a black Great Dane with a snow-white chest, and next to him were the crutches. At one window the splendour of dawn was just beginning to illuminate the stifling, crowded room that served as both bedroom and laboratory, but there was enough light for him to recognise at once the authority of death. The other windows, as well as every other chink in the room, were muffled with rags or sealed with black cardboard, which increased the oppressive heaviness. A counter was crammed with jars and bottles without labels and two crumbling pewter trays under an ordinary light bulb covered with red paper. The third tray, the one for the fixative solution, was next to the body. There were old magazines and newspapers everywhere, piles of negatives on glass plates, broken furniture, but everything was kept free of dust by a diligent hand.
Although the air coming through the window had purified the atmosphere, there still remained for the one who could identify it the dying embers of hapless love in the bitter almonds. Dr. Juvenal Urbino had often thought, with no premonitory intention, that this would not be a propitious place for dying in a state of grace. But in time he came to suppose that perhaps its disorder obeyed an obscure determination of Divine Providence.
A police inspector had come forward with a very young medical student who was completing his forensic training at the municipal dispensary, and it was they who had ventilated the room and covered the body while waiting for Dr. Urbino to arrive. They greeted him with a solemnity that on this occasion had more of condolence than veneration, for no one was unaware of the degree of his friendship with Jeremiah de Saint-Amour. The eminent teacher shook hands with each of them, as he always did with every one of his pupils before beginning the daily class in general clinical medicine, and then, as if it were a flower, he grasped the hem of the blanket with the tips of his index finger and his thumb, and slowly uncovered the body with sacramental circumspection.
1234567
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格