- 商品参数
-
- 作者:
马克·吐温著|
张大鹏译
- 出版社:煤炭工业出版社
- 开本:16开
- ISBN:9783304382572
- 版权提供:煤炭工业出版社
基本信息
书名:(41201)马克·吐温小说集【13】
定价:27.00元
作者:[美] 马克·吐温;张大鹏
出版社:煤炭工业
出版日期:2016-01-01
ISBN:9787502050474
字数:
页码:
版次:41201
装帧:平装-胶订
开本:16开
商品重量:
2142226658
内容提要
《马克·吐温小说集(全译本)》收录了马克 吐温数十篇中短篇小说,这些小说流露出小市民暴富的梦想,也表现出了马克 吐温对金钱的批判是一针见血的。这些中短篇小说让读者在一笑之余能够深深地思考我们生活在其中的世界,思考生活。
目录
田纳西的n
竞选州长n
百万英镑n
我近辞职的事实经过n
火车上人吃人纪闻n
一个大宗牛肉合同的故事n
我怎样编辑农业报n
我给参议员当秘书的经历n
一个真实的故事——照我所听到的逐字逐句地叙述n
爱德华·密尔士和乔洽·本顿的故事n
法国决斗n
一桩稀奇事n
被偷的白象n
加利福尼亚人的故事n
与移风易俗者同行n
他是否还在人间n
迈克威廉士太太和闪电n
谈撒谎艺术的没落n
迈克威廉士夫妇对膜性喉炎的经验n
卡拉维拉斯县驰名的跳蛙n
案中案n
狗的自述
作者介绍
马克·吐温(1835—1910),美国作家,十九世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。他的写作风格融幽默与讽刺于一体,既富有独特的个人机智与,又不乏深刻的社会洞察与剖析。代表作为《汤姆·索耶历险记》《哈克贝利·费恩历险记》和《百万英镑》。
精 彩 页:
竞选州长 几个月以前,我被提名为独立党的纽约州州长候选人,与约翰·丁·史密斯先生和布兰克·丁·布兰克先生竞选。我总觉得我有一个显***的优点胜过这两位先生,那就是我的声望还好。从报纸上很容易看出,近几年来,他们显然把各式各样可耻的罪行都当做家常便饭了。当时,我虽然醉心于自己的长处暗自庆幸,但是一想到自.己的名字将和这些人的名字混在一起到处传播,总有一股不安的混浊暗流在我愉快心情的深处“翻腾”。我心里越来越不安。***后我给我的祖母写了一封信,报告了这件事情。我很快就收到她的回信,她直截了当地告诉我:你平生从没干过一桩可耻的事一从来没有。你看看报纸吧——看一看就会明白,伍德福和霍夫曼这两位先生是一种什么人物,你应该想一想你自已是否宁愿将自己降至他们的水平,和他们公开竞选。
我正是这个想法!那天晚上我一夜没合眼。可是事已至此,我毕竟无法撒手了。我已经**卷入了旋涡,不得不继续这场斗争。早餐时,我无精打采地看着报纸,突然我看到了一段消息,说实话,我从来没有如此吃惊过: 伪证罪——马克·吐温先生现在既然已在公众面前公开竞选州长,也许,他会赏个面子向公众解释一下他如何犯下伪证罪的经过。说明一下他怎么会在1863年在印度的瓦卡瓦克被三十四名证人证明他犯有伪证罪,那次作伪证是企图侵占一小块香蕉种植地。
那是当地一位穷寡妇和她的一群孤儿丧失亲人之后,在凄惨的境遇中赖以活命的***资源。吐温先生不论对自己,还是对其要求投票选举他的伟大人民,都有责任澄清此事的真相。他愿意这样做吗? 我不胜诧异,简直气炸了!竞有这样一种如此残酷无情的指控。我从来没有到过印度!我从来没有听说过瓦卡瓦克!我也不知道什么是香蕉种植地,就像我不知道什么是袋鼠一样!我都不知道该怎么办才好,我简直要气疯了,却又毫无办法。那***我没有解释,也没有发表声明,就让日子白白地溜走了。第二天早晨,这家报纸没说别的,只有这么一句话: 耐人寻味——大家都会注意到:马克·吐温先生对印度的伪证案一直保持缄默,似有隐衷。
(备忘——在这场竞选运动中,这家报纸此后凡提到我必称“无耻的伪证犯吐温”) 其次是《新闻报》,登了这么一段: 急需查清——是否请新州长候选人向急于要投他票的同胞们解释一下这件小事?那就是吐温先生在蒙大拿州露营时,与他住在同一帐篷的伙伴经常丢失小东西,后来这些东西通通在吐温先生身上或“箱子”(即他卷藏杂物的报纸)里发现了。大家为他着想,不得不对他进行友好的告诫,在他身上涂满柏油,插上羽毛,叫他坐在横杆上①,把他撵出去,并劝告他让出铺位,这究竟是怎么回事,此事吐温先生愿意说明吗? 世上难道还有什么能比这种谎言***险恶的吗?我这一辈子还从没到过蒙大那州呢。
(从此以后,这家报纸管我叫“蒙大拿的小偷吐温”。) 于是我渐渐对报纸有了戒心,一拿起报纸总有点提心吊胆,就像是你想睡觉,可是一拿起床毯,总是不放心,生怕毯子下面有条蛇似的。有***,我看到这么一段消息: 谎言已被揭穿!——根据五方位区的迈克尔·欧弗兰纳根先生、华脱街的吉特·伯恩斯先生和约翰·亚伦先生三位的宣誓证书,现已证明马克·吐温先生曾恶毒地声称我们德高望重的***约翰·T.霍夫曼的祖父曾经因为拦路抢劫被处绞刑一说,纯属卑劣无端之谎言,毫无事实根据。他毁谤亡人、以谰言玷污其英名,用这种下流手段来达到政治上的成功,这实在叫有德之士痛心疾首。每当我们想到这些卑劣的谎言必然会使死者无辜的亲友蒙受极大的悲痛时,我们就恨不得鼓动起受了诬蔑和侮辱的公众,立即对诽谤者施以非法的报复。但是,我们不能这样做,还是让他去承受良心的谴责吧。(不过,公众如果气得义愤填膺,盲目行动起来,对诽谤者进行人身伤害的话,显然陪审团是不可能对肇事者定罪的,法庭也不可能对他们加以惩处的) ***后这句巧妙的话起了很大作用,当天晚上就有一群“受了诬蔑和侮辱的公众”从前门冲进来,吓得我赶紧从床上爬起来,打后门溜走。他们义愤填膺,来势汹汹,一进门就把我的家具和门窗全部捣毁,走的时候把能拿得动的财物统统带走。然而,我可以手按《**》起誓:“我从来没有诽谤过霍夫曼州长的祖父。”不仅如此,直到那***为止,我从来没有听人说起过他,也从来没有提到过他。
(顺便提一下,刊登上述新闻的那家报纸此后总是称我为“盗尸犯吐温”。) P8-10
2142226658
1