返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • [正版] 马普尔小姐探案系列全套3册 寓所谜案+藏书室女尸之谜+破镜谋杀案 阿加莎.克里斯蒂作品 外国文学侦探推理犯罪
  • 正版图书!品质保证!默认发最新版本!收藏店铺可享优先发货!
    • 作者: 海晨星著
    • 出版社: 新世界出版社
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    友一个文化制品专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 海晨星著
    • 出版社:新世界出版社
    • 开本:16开
    • ISBN:9781300891281
    • 版权提供:新世界出版社

            铺公告

      为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。

    温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货)。

      关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。

     

     

     

     

    基本信息
    商品名称: 破镜谋杀案(阿加莎·克里斯蒂作品) 开本: 2
    作者: (英)阿加莎·克里斯蒂|译者:张文婷 页数: 251
    定价: 29.0 出版时间: 2014-10-01
    ISBN号: 9787513316040 印刷时间: 2014-10-01
    出版社: 新星出版社 版次: 1
    印次: 1    
    目录:
    暂无目录!
    精 彩 页:
        马普尔小姐坐在窗边。透过窗户,她凝视着昔日为之骄傲的花园,但这已成为往事。如今她向外望去,皱起了眉头。她被禁止做劳累的园艺活儿已有一段时间了。不能弯腰,不能挖土,不能种植——顶多只能做点修修剪剪的工作。老莱科克每周会来三次,haowu疑问,他在尽全力打理这个花园。但他的“尽力”仅仅是根据他的标准来定的——他的活儿并不多——而不是根据他雇主的标准。马普尔小姐很清楚自己的标准,也很清楚自己想在什么时候做什么事,于是总会适时地去指导他。对此,老莱科克则展现出一套teyou的本领——满口答应后haowu下文。
        “你说的都对,夫人。绿绒蒿就该种在那儿,而风铃草该沿墙种,就像你说的,这是我下周要做的diyi件事。”
        莱科克的借口总是振振有词,像极了《三人同舟》中那位一心逃避出海的乔治船长。在那位船长看来,风向总是有问题,不是吹离海岸就是吹进海岸,不是吹不靠谱的西风,就是吹更变化莫测的东风。到了莱科克身上,就变成了天气。天太干了,天太湿了,土壤积水太多,或是有一丁点霜冻。要不然就是有更重要的事情要做——通常是要种卷心菜或者球芽甘蓝,他热衷于无节制地大量种植它们。莱科克料理花园的原则十分简单,并且无论雇主多么懂行,都不能改变。
        这些原则中包括:要准备好几杯又甜又浓的茶,作为对他辛勤工作的鼓励;秋天时要将落叶都清扫干净;夏天要给他腾出点地方种喜欢的植物,比如紫菀和鼠尾草。用他的说法,是为了“让花园更好看”。他完全赞成要给玫瑰喷药去蚜虫,却迟迟不着手去做。要求他把种植香豌豆的渠挖深点时,得到的回答是:“你应该去瞧瞧我自己种的香豌豆!去年收成就不错,也没做这种花里胡哨的事。”
        平心而论,莱科克对自己的雇主算是挺有感情的,会迁就他们的喜好(只要不涉及真正的苦活儿),但他清楚蔬菜才是生活中实实在在的东西。要好好种点皱叶甘蓝,或者羽衣甘蓝,花花草草则是那些闲来无事的女士zuixihuan的东西。为了表达自己的喜好,他就在花园里拼命种之前提到的紫菀、鼠尾草、半边莲和夏菊。
        “我近一直在开发区的新房子里干园艺活儿。那些人都想让自己的花园看起来漂亮点儿。他们是真的想,因此买了许多花。我带来了一些,替代原先那些过了季、卖相又差的玫瑰。”
        想着想着,马普尔小姐将目光从花园收了回来,拿起了手边的针线活儿。
        人总得面对现实:圣玛丽米德已没有了往日的风采。当然,从某种意义上来说,没有哪样东西会和过去一样。你可以抱怨战争(包括两场世界大战在内)、年轻的一代、出去工作的女人、原子弹,抑或政府——但这么做的真正意义只是在阐述一个简单的事实:你正在慢慢变老。生性敏感的马普尔小姐非常清楚这一点。但奇怪的是,对于圣玛丽米德,她会止不住地抱怨,因为这儿一直是她的家。
        圣玛丽米德zuigulao的核心依旧存在。蓝野猪酒吧还在,教堂和牧师的家还在,安妮女王及乔治王朝时期遗留下来的小屋也都还在——马普尔小姐的房子就是其中之一。哈特内尔小姐及她的房子则在苦苦挣扎;韦瑟比小姐去世了,如今她的房子里住着银行经理一家,他们把门和窗户都漆成了鲜艳的宝蓝色。其他大部分老房子里也住进了新人,但他们买下后并没对房屋的外观进行修整,因为他们喜欢房产商们口中的“古典美”。他们会在内部加个卫生间,花上一大笔钱重排水管、配置电炉和洗碗机。
        可是,即便房子看上去和过去差不多,村里的街道却已大不一样了。商店只要一易主,就会立马变得越来越现代化。鱼贩子都快认不出来了,他们身后是巨大的橱窗,里面的冰冻鱼闪闪发亮。卖肉的则中规中矩——好肉终归是好肉,只要你买得起。如果没钱,那就只能买点硬邦邦的便宜肉。杂货店老板巴恩斯则一直保留着传统,始终未变,哈特内尔小姐、马普尔小姐,以及村里的其他人每天都要为此感谢上帝。他店里的柜台旁,贴心地放了几张舒服的坐椅,人们能坐下来惬意地探讨培根的切法及芝士的种类。街尾原本是汤姆斯先生的篮子铺,如今那儿矗立着一个光鲜亮丽的超市,这让圣玛丽米德的老妇人们极其厌恶。
        P1-3
    内容提要:
            阿加莎·克里斯蒂著的《破镜谋杀案(阿加莎·克里斯蒂作品)》讲述:在影视圈风光无限的女明星玛丽娜搬进了马普尔小姐所在的乡村小镇。美丽动人的女明星举办盛大派对宴请小镇居民,每位来客都热情地上前攀谈。然而,原本谈笑风生的女主人突然望着虚空中的一点,表情仿佛凝固了一般。
        这一奇异的画面被几位细心的客人捕捉到,事后众说纷纭,weiyi相似的看法是,大家都觉得女主人那时仿佛看到了噩运降临。果然,不久后,富丽堂皇的女星豪宅迎来一连串凶杀案……
    作者简介:
        阿加莎·克里斯蒂,原名为阿加莎·玛丽·克拉丽莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英国德文郡托基的阿什菲尔德宅邸。
        阿加莎·克里斯蒂的创作生涯持续了五十余年,总共创作了八十部侦探小说。
        一九七六年一月十二日,阿加莎·克里斯蒂逝世于英国牛津郡沃灵福德家中,被安葬于牛津郡的圣玛丽教堂墓园,享年八十五岁。

     

     

    基本信息
    商品名称: 寓所谜案(阿加莎·克里斯蒂作品)
    作者: (英)阿加莎·克里斯蒂|译者:赵文伟 开本: 32开
    定价: 28 页数: 262
    现价: 见顶部 出版时间 2013-03-01
    ISBN号: 9787513311175 印刷时间: 2013-03-01
    出版社: 新星 版次: 1
    商品类型: 图书 印次: 1
    内容提要
    《寓所谜案》是阿加莎·克里斯蒂作品。《寓所谜案》讲述:“无论是谁杀了普罗瑟罗上校,他都为整个世界做出了贡献。”受人尊敬的牧师刚刚发表这番言论,讨人嫌的普罗瑟罗上校就在牧师寓所里被杀了,嫌疑人竟然有七个!此案惊动了所有圣玛丽米德所有村民,各路人马纷纷出动。傲慢的警探虚张声势,全无头绪。倒霉的牧师东奔西跑,徒劳无功。只有机智的马普尔小姐安坐家中,不动声色就找出了真凶。 "无论是谁杀了普罗瑟罗上校,他都为整个世界做出了贡献。"受人尊敬的牧师刚刚发表这番言论,讨人嫌的普罗瑟罗上校就在牧师寓所里被杀了,嫌疑人竟然有七个!此案惊动了所有圣玛丽米德所有村民,各路人马纷纷出动。傲慢的警探虚张声势,全无头绪。倒霉的牧师东奔西跑,徒劳无功。只有机智的马普尔小姐安坐家中,不动声色就找出了真凶。
    作者简介
     
    目录
     
    精彩导读
    1 这个故事,我真不知该从何说起。但我还是选定了一个日子作为开头,即某个星期三,地点是牧师寓所,这里的人正在吃午餐。席间交谈的内容大体与眼下之事无关,不过其中提到的一两件事颇具启发性,而且会影响后来的事态发展。 我切了一块煮牛肉(顺便说一句,牛肉硬邦邦的),然后回到座位上。我说,无论是谁杀了普罗瑟罗上校,他都为整个世界做出了贡献。说这番话时的情绪与我的牧师身份极不相符。 我年轻的侄子丹尼斯立即接话道: “如果那个家伙真被发现躺在血泊里,就会有人用这句话指控你。玛丽会作证的,对不对,玛丽?她会描述你是如何挥舞着切肉的餐刀,摆出一副发誓要报仇雪恨的架势。” 玛丽是我家的女佣,但这份差事对她而言只是垫脚石,她真正的目标是获得更好的职位,赚取更高的薪水。她没理会丹尼斯的话,只是严肃地大喊:“青菜!”接着将一只有裂纹的盘子恶狠狠地推到丹尼斯面前。 我妻子用同情的口吻说:“他这个人是不是很讨厌?” 我没有立刻回答,因为玛丽砰的一声把青菜放在餐桌上,又把一盘湿乎乎的、令人食欲全无的水果布丁丢到我鼻子底下。我说:“不用了,谢谢。”但她还是把盘子“哗啦”一声放在桌子上,转身离开了房间。 “真可惜,我是一个糟糕的主妇。”妻子的话中有一丝诚恳的遗憾。 我同意她的说法。我妻子名叫格里塞尔达①,这个名字对于一个牧师的妻子再合适不过了。但所谓的合适仅此而已,她的性格一点儿也不温顺。 我一向认为,神职人员就不该结婚。但我为什么会在认识格里塞尔达二十四小时之后就催着她嫁给我呢?这对我来说始终是个谜。我一直认为,婚姻是件非常严肃的事,在步入婚姻之前,双方都必须经过长时间的深思熟虑,而需要考虑的因素中重要的是:两个人的品位和爱好是否合适。 格里塞尔达比我小差不多二十岁。她是个漂亮的女人,美得令人目眩神迷。她好像从不认真对待任何事情。说实在的,她在任何方面都不适合我,尤其不适合一起生活。她把教区当成一个供她取乐的玩笑。我曾试图改造她的思想,结果失败了。于是,我愈发坚信,牧师适合独身。我屡次向她暗示类似的想法,但她听了只是笑。 “亲爱的,”我说,“如果你稍微用心——” “有时候我确实很用心,”格里塞尔达说,“但结果总是适得其反。显然,我生来就不是做家庭主妇的料。还是把家务交给玛丽吧,我只要打定主意过一种不那么舒适的生活,愿意吃腌渍食品就行了。”1这个故事,我真不知该从何说起。但我还是选定了一个日子作为开头,即某个星期三,地点是牧师寓所,这里的人正在吃午餐。席间交谈的内容大体与眼下之事无关,不过其中提到的一两件事颇具启发性,而且会影响后来的事态发展。我切了一块煮牛肉(顺便说一句,牛肉硬邦邦的),然后回到座位上。我说,无论是谁杀了普罗瑟罗上校,他都为整个世界做出了贡献。说这番话时的情绪与我的牧师身份极不相符。我年轻的侄子丹尼斯立即接话道:“如果那个家伙真被发现躺在血泊里,就会有人用这句话指控你。玛丽会作证的,对不对,玛丽?她会描述你是如何挥舞着切肉的餐刀,摆出一副发誓要报仇雪恨的架势。”玛丽是我家的女佣,但这份差事对她而言只是垫脚石,她真正的目标是获得更好的职位,赚取更高的薪水。她没理会丹尼斯的话,只是严肃地大喊:“青菜!”接着将一只有裂纹的盘子恶狠狠地推到丹尼斯面前。我妻子用同情的口吻说:“他这个人是不是很讨厌?”我没有立刻回答,因为玛丽砰的一声把青菜放在餐桌上,又把一盘湿乎乎的、令人食欲全无的水果布丁丢到我鼻子底下。我说:“不用了,谢谢。”但她还是把盘子“哗啦”一声放在桌子上,转身离开了房间。“真可惜,我是一个糟糕的主妇。”妻子的话中有一丝诚恳的遗憾。我同意她的说法。我妻子名叫格里塞尔达①,这个名字对于一个牧师的妻子再合适不过了。但所谓的合适仅此而已,她的性格一点儿也不温顺。我一向认为,神职人员就不该结婚。但我为什么会在认识格里塞尔达二十四小时之后就催着她嫁给我呢?这对我来说始终是个谜。我一直认为,婚姻是件非常严肃的事,在步入婚姻之前,双方都必须经过长时间的深思熟虑,而需要考虑的因素中重要的是:两个人的品位和爱好是否合适。格里塞尔达比我小差不多二十岁。她是个漂亮的女人,美得令人目眩神迷。她好像从不认真对待任何事情。说实在的,她在任何方面都不适合我,尤其不适合一起生活。她把教区当成一个供她取乐的玩笑。我曾试图改造她的思想,结果失败了。于是,我愈发坚信,牧师适合独身。我屡次向她暗示类似的想法,但她听了只是笑。“亲爱的,”我说,“如果你稍微用心——”“有时候我确实很用心,”格里塞尔达说,“但结果总是适得其反。显然,我生来就不是做家庭主妇的料。还是把家务交给玛丽吧,我只要打定主意过一种不那么舒适的生活,愿意吃腌渍食品就行了。” “那你丈夫怎么办,亲爱的?”我用责备的口吻说,为了更有说服力,又效仿魔鬼引述《圣经》里的箴言:“她观察家务??①” “你已经够幸运了,想一想吧,”格里塞尔达立刻打断我的话,“没被狮子撕成碎片,也没被烧死在火刑柱上。吃得不太好,家里的灰尘多一点儿,看见几只死黄蜂,这些事真的不值得这么大惊小怪。再跟我说说普罗瑟罗上校的事吧。无论如何,早年间的基督徒真幸运,没有教会执事管着他们。” “傲慢自大、人面兽心的老东西!”丹尼斯说,“怪不得他前妻离家出走了呢。” “她不这样,又能怎么办?”我妻子说。 “格里塞尔达,”我厉声道,“我不允许你这么说。” “亲爱的,”我妻子温情脉脉地说,“给我讲讲这个人吧!到底出了什么事?是不是因为那个霍伊斯先生每隔一分钟就招手、点头、在胸前画十字?” 霍伊斯是我们这儿新来的副牧师,刚来了三个多星期。他秉持高教会派的观点,每逢星期五必斋戒。而普罗瑟罗上校极力反对任何形式化的宗教仪式。 “这次不是,虽然他确实顺口提到过这一点。不过,这件麻烦事是由普赖斯?里德雷夫人那张一英镑的纸币引起的。” 普赖斯?里德雷夫人是一名虔诚的信徒。参加她儿子忌日的早祷时,她将一英镑的钞票投入了捐款袋。后来,在看张贴出来的捐款数额时,她痛苦地发现,其中提到的大的面额是十先令。 她向我抱怨这件事,我很讲道理地指出,一定是她搞错了。 “我们已经不再年轻了,”我试图巧妙地转换谈话的方向,“我们不得不接受年迈所带来的惩罚。” 没想到这句话竟然激怒了她。她说,这件事很蹊跷,她很惊讶,我居然不这么看。说完,她拂袖而去。我猜她是找普罗瑟罗上校诉苦去了。普罗瑟罗上校是一个逮着机会就小题大做的人。他确实小题大做了一番。遗憾的是,那天是星期三。我星期三上午正好在教会学校授课,结果这件事搞得我神经高度紧张,整日不得安宁。 “我想他一定很开心,”我妻子试图用一种公平的口吻概括她的观点,“没有人围着他转、叫他亲爱的牧师,没有人给他绣难看的拖鞋,送他圣诞袜子。连他妻子和女儿都对他厌烦透顶。我想,他很高兴能找到一个感觉自己很重要的地方。” “他大可不必如此粗暴无礼,”我的情绪有点儿激动,“我想,他可能没意识到他的话到底意味着什么。他想查阅教堂的所有账目,他说,万一有挪用公款的迹象呢——挪用公款,他竟然用了这个词。难道他怀疑我挪用教堂的基金?” “那你丈夫怎么办,亲爱的?”我用责备的口吻说,为了更有说服力,又效仿魔鬼引述《圣经》里的箴言:“她观察家务??①”“你已经够幸运了,想一想吧,”格里塞尔达立刻打断我的话,“没被狮子撕成碎片,也没被烧死在火刑柱上。吃得不太好,家里的灰尘多一点儿,看见几只死黄蜂,这些事真的不值得这么大惊小怪。再跟我说说普罗瑟罗上校的事吧。无论如何,早年间的基督徒真幸运,没有教会执事管着他们。”“傲慢自大、人面兽心的老东西!”丹尼斯说,“怪不得他前妻离家出走了呢。”“她不这样,又能怎么办?”我妻子说。“格里塞尔达,”我厉声道,“我不允许你这么说。”“亲爱的,”我妻子温情脉脉地说,“给我讲讲这个人吧!到底出了什么事?是不是因为那个霍伊斯先生每隔一分钟就招手、点头、在胸前画十字?”霍伊斯是我们这儿新来的副牧师,刚来了三个多星期。他秉持高教会派的观点,每逢星期五必斋戒。而普罗瑟罗上校极力反对任何形式化的宗教仪式。“这次不是,虽然他确实顺口提到过这一点。不过,这件麻烦事是由普赖斯?里德雷夫人那张一英镑的纸币引起的。”普赖斯?里德雷夫人是一名虔诚的信徒。参加她儿子忌日的早祷时,她将一英镑的钞票投入了捐款袋。后来,在看张贴出来的捐款数额时,她痛苦地发现,其中提到的大的面额是十先令。她向我抱怨这件事,我很讲道理地指出,一定是她搞错了。“我们已经不再年轻了,”我试图巧妙地转换谈话的方向,“我们不得不接受年迈所带来的惩罚。”没想到这句话竟然激怒了她。她说,这件事很蹊跷,她很惊讶,我居然不这么看。说完,她拂袖而去。我猜她是找普罗瑟罗上校诉苦去了。普罗瑟罗上校是一个逮着机会就小题大做的人。他确实小题大做了一番。遗憾的是,那天是星期三。我星期三上午正好在教会学校授课,结果这件事搞得我神经高度紧张,整日不得安宁。“我想他一定很开心,”我妻子试图用一种公平的口吻概括她的观点,“没有人围着他转、叫他亲爱的牧师,没有人给他绣难看的拖鞋,送他圣诞袜子。连他妻子和女儿都对他厌烦透顶。我想,他很高兴能找到一个感觉自己很重要的地方。”“他大可不必如此粗暴无礼,”我的情绪有点儿激动,“我想,他可能没意识到他的话到底意味着什么。他想查阅教堂的所有账目,他说,万一有挪用公款的迹象呢——挪用公款,他竟然用了这个词。难道他怀疑我挪用教堂的基金?”“没有人会怀疑你做了什么,亲爱的。”格里塞尔达说,“你为人光明正大,无可非议,你恰好可以“没有人会怀疑你做了什么,亲爱的。”格里塞尔达说,“你为人光明正大,无可非议,你恰好可以利用这个绝好的机会证明这一点。我倒是希望你能挪用福音传播会的钱款呢。我讨厌传教士,一直都很讨厌他们。” 我本想指责她这种想法,但就在这时,玛丽端着半生不熟的大米布丁进来了。我无力地抗议了一下,但格里塞尔达说,日本人就喜欢吃夹生的米饭,结果他们智力惊人。 “我敢说,”她说,“如果你每天吃一个这样的大米布丁,一直坚持吃到星期日,那天你的布道一定会很精彩。” “但愿别这样。”说这话时,我打了一个冷战。 “普罗瑟罗明天晚上过来和我一起查账,”我继续说,“我要去英国教会男教友会演讲,今天必须把稿子准备好。我在查阅资料的时候,卡农?雪莉的那本《现实》把我吸引住了,结果把该准备的演讲稿耽搁了。今天下午你打算做什么,格里塞尔达?” “尽我的职责,”格里塞尔达说,“一个牧师太太的职责。四点半的下午茶,听听丑闻。” “有谁会来?” 格里塞尔达掰着指头说出一串名字,脸上闪耀着美德的光辉。 “普赖斯?里德雷太太、韦瑟比小姐、哈特内尔小姐,还有那个可怕的马普尔小姐。” “我恰恰很喜欢马普尔小姐,”我说,“至少她有幽默感。” “她是村子里可怕的老太婆。”格里塞尔达说,“她了解每件事的每一个细节,还由此做出坏的推断。” 我说过,格里塞尔达比我小许多岁。活到我这个岁数的人都知道,坏的往往才是真实的。 “哎呀,别等我一起喝茶了,格里塞尔达。”丹尼斯说。 “讨厌!”格里塞尔达说。 “是啊,不过,你们听我说,普罗瑟罗夫妇真的约了我今天去打网球。” “讨厌!”格里塞尔达又骂了他一句。 丹尼斯明智地离开了,格里塞尔达和我一同走进书房。 “喝茶的时候吃点儿什么好呢,”格里塞尔达说着,坐在我的写字台上,“我想,斯通先生和克拉姆小姐也会来,可能还有莱斯特朗兹太太。对了,昨天我去她家里找过她,可是她出去了。对,我们应该邀请莱斯特朗兹太太来家里喝茶。想一想,她就这么莫名其妙地来了,租了一幢房子住下,几乎不出门,这也太神秘了吧?真令人禁不住想起侦探故事。你知道,就是那种‘那个面色苍白、容貌美丽的女人到底是谁呢?她有着怎样的过去?无人知晓。她身上带着一种淡淡的不祥之感’。海多克医生可能对她有所了解。” “我看你是侦探小说读多了,格里塞尔达。”我温和地说。 利用这个绝好的机会证明这一点。我倒是希望你能挪用福音传播会的钱款呢。我讨厌传教士,一直都很讨厌他们。”我本想指责她这种想法,但就在这时,玛丽端着半生不熟的大米布丁进来了。我无力地抗议了一下,但格里塞尔达说,日本人就喜欢吃夹生的米饭,结果他们智力惊人。“我敢说,”她说,“如果你每天吃一个这样的大米布丁,一直坚持吃到星期日,那天你的布道一定会很精彩。”“但愿别这样。”说这话时,我打了一个冷战。“普罗瑟罗明天晚上过来和我一起查账,”我继续说,“我要去英国教会男教友会演讲,今天必须把稿子准备好。我在查阅资料的时候,卡农?雪莉的那本《现实》把我吸引住了,结果把该准备的演讲稿耽搁了。今天下午你打算做什么,格里塞尔达?”“尽我的职责,”格里塞尔达说,“一个牧师太太的职责。四点半的下午茶,听听丑闻。”“有谁会来?”格里塞尔达掰着指头说出一串名字,脸上闪耀着美德的光辉。“普赖斯?里德雷太太、韦瑟比小姐、哈特内尔小姐,还有那个可怕的马普尔小姐。”“我恰恰很喜欢马普尔小姐,”我说,“至少她有幽默感。”“她是村子里可怕的老太婆。”格里塞尔达说,“她了解每件事的每一个细节,还由此做出坏的推断。”我说过,格里塞尔达比我小许多岁。活到我这个岁数的人都知道,坏的往往才是真实的。“哎呀,别等我一起喝茶了,格里塞尔达。”丹尼斯说。“讨厌!”格里塞尔达说。“是啊,不过,你们听我说,普罗瑟罗夫妇真的约了我今天去打网球。”“讨厌!”格里塞尔达又骂了他一句。丹尼斯明智地离开了,格里塞尔达和我一同走进书房。P1-5 “那你呢?”她反驳道,“有一天,你在这儿写布道词,我到处找那本《楼梯上的血迹》。,我进来问你见过那本书没有,结果怎么样?” 我的脸红了。 “我不过是随手拿起来翻翻,偶然有句话吸引了我的注意,所以??” “我知道那些偶然翻到的句子是什么,”格里塞尔达说了一段惊人的话,“‘接下来,发生了一件很奇怪的事——格里塞尔达站起身,走过房间,深情地吻了一下她上了年纪的丈夫。’”她用行动配合了台词。 “这件事很奇怪吗?”我问道。 “当然,”格里塞尔达说,“伦,你难道不明白吗,我本可以嫁给一个内阁部长、或是一位男爵、一位富有的公司创始人,候选人还有三个中尉和一个迷人的废物。相反,我却选择了你。你难道不惊讶吗?” “确实很惊讶,”我回答道,“我始终不明白你为什么会嫁给我!” 格里塞尔达哈哈大笑。 “嫁给你让我感觉自己很强大,”她喃喃说道,“其他人只认为我美貌动人,当然,拥有我也是一件美事。而你就不一样了,我是那种你不喜欢、不赞同的人,你却没能抵挡住我的诱惑。我的虚荣心令我无法抗拒这种事。成为一个人隐秘、快乐的罪孽比成为帽子上的一根羽毛强多了。我一直表现得如此可怕,总是令你恼怒,惹得你心烦意乱,但你依然疯狂地爱着我。你疯狂地爱着我,难道不是吗?” “当然,我的确非常喜欢你,亲爱的。” “哦!伦,你是爱慕我。还记得那天吗?我留在镇子上,给你拍了封电报,你没收到,因为女邮政局长的妹妹要生双胞胎,她忘了把电报发出去了。哎呀,那次真把你吓坏了,你甚至向苏格兰场报了案,闹出好一场惊慌。” 那是我不愿回想的一件事。那次,我简直愚蠢到家了。我说: “如果你不介意的话,亲爱的,我想继续把演讲稿写完。” 格里塞尔达不高兴地叹了口气,把我的头发弄乱又抚平,说道: “你配不上我。你真的配不上我。我要和艺术家私通。我肯定会这么做的,千真万确。你想想到了那时教区会传出什么流言飞语。” “已经够多了。”我温和地说。 格里塞尔达开怀大笑,给了我一个飞吻,然后穿过落地窗,离开了书房
    基本信息
    商品名称: 藏书室女尸之谜(阿加莎·克里斯蒂作品)
    作者: (英)阿加莎·克里斯蒂|译者:王乐然 开本: 32开
    定价: 42 页数: 192
    现价:
    出版时间 2013-05-01
    ISBN号: 9787513311939 印刷时间: 2013-05-01
    出版社: 新星 版次:  
    商品类型: 图书 印次:  
    内容提要
    《藏书室女尸之谜(阿加莎·克里斯蒂作品)》编著者阿加莎·克里斯蒂。
    《藏书室女尸之谜(阿加莎·克里斯蒂作品)》内容提要:戈辛顿是一幢典型的*族宅邸,主人是当地德高望重的人物,直到……他们家古色古香的藏书室里出现了一具美艳的女尸!
    谋杀案打破了英国小村的宁静。流言四起,班特里上校这个出了名的老实人一下子陷入不堪的丑闻。班特里夫人决心捍卫丈夫的名誉,请来了好友马普尔小姐。
    英国刑警查出了被害人的身份——一家酒店的舞女,即将被富商收养,并得到一大笔财富。此时出现的另一起谋杀案让案情更加扑朔迷离。这一次,熟知人性和谎言的马普尔小姐找出了关键的一点——作案动机……
    作者简介

    阿加莎·克里斯蒂原名为阿加莎·玛丽·克拉丽莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英国德文郡托基的阿什菲尔德宅邸。她几乎没有接受过正规的教育,但酷爱阅读,尤其痴迷于歇洛克·福尔摩斯的故事。
    世界大战期间,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。战争结束后,她创作了自己的**侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》。几经周折,作品于一九二○正式出版,由此开启了克里斯蒂辉煌的创作生涯。一九二六年,《罗杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。这部作品一举奠定了阿加莎·克里斯蒂在侦探文学领域的地位。之后,她又陆续出版了《东方快车谋杀案》、《ABC谋杀案》、《尼罗河上的惨案》、《无人生还》、《阳光下的罪恶》等脍炙人口的作品。时至*日,这些作品依然是侦探文学宝库里宝贵的财富。根据她的小说改编而成的舞台剧《捕鼠器》,已经成为世界上公演场次多的剧目;而在影视改编方面,《东方快车谋杀案》为英格丽·褒曼斩获奥斯卡大奖,《尼罗河上的惨案》更是成为了几代人心目中的经典。
    阿加莎·克里斯蒂的创作生涯持续了五十余年,总共创作了八十部侦探小说。她创造的小胡子侦探波洛和老处女侦探马普尔小姐为读者津津乐道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道尔之后的侦探小说作家,是侦探文学黄金时代的开创者和集大成者。一九七一年,
    一九七六年一月十二日,阿加莎·克里斯蒂逝世于英国牛津郡沃灵福德家中,被安葬于牛津郡的圣玛丽教堂墓园,享年八十五岁。
    目录
    第二章
    精彩导读
    “多莉,你刚才是在做梦,就是这样。是因为你读了那本侦探小说《断火柴的线索》。你知道的,埃格巴斯顿勋爵在藏书室壁炉前的地毯上发现了一具金发美女的尸体。小说里的藏书室总会发现尸体。我在现实生活中可从没遇到过。”“也许现在你遇到了,”班特里夫人说,“不管怎么说,亚瑟,你得起来去看看。”“但是说真的,多莉,这一定是个梦。你刚醒的时候,梦总是特别真实,于是你就相信是真的。”“我刚才做的梦完全不是这样的,我梦到的是花展,牧师的妻子穿着泳装——诸如此类的事。”班特里夫人来了精神,她跳下床.拉开窗帘。秋日晴朗的日光立刻涌进了房间。
    “这不是我的梦,’班特里夫人肯定地说,“快起床,亚瑟,下楼去看看。”“你让我下楼去问问藏书室里是不是有具尸体?
    别人肯定会以为我是个该死的傻子。”“你什么也不用问,”班特里夫人说,。如果真
    的有具尸体——当然也可能是玛丽疯了,认为自己看见了不存在的东西——立刻会有人告诉你。你一个字都不用说。”班特里上校一边抱怨.一边披上睡袍走出了房间。他穿过走廊,走下楼梯。楼梯下面挤着一小簇仆人.有几个还在抽泣。男管家表情严肃地走过来。
    “先生,你来了真是太好了。我已经下令,在你来之前什么都不许做。现在你要我打电话报警吗?”“为什么要报警?”“我太难受了,根本不知道自己说了什么。我吓坏了,两腿发软,心里直翻腾。看到那个——哦,哦,哦!”她又靠在埃克尔斯夫人身上,_埃克尔斯夫人耐心地说:“没事了,没事了,亲爱的。”“玛丽有些害怕是正常的,先生,是她发现了那可怕的场景。”管家解释说,“她和平时一样走进藏书室拉窗帘,然后——差点儿被尸体绊倒。”“你是说,”班特里上校追问道,“我的藏书室里有具尸体——我的藏书室?”管家咳嗽了一声。
    “恐怕是的,先生,你好亲自去看看。”3。喂.喂,喂,这里是警察局。是的.你是哪位?”波尔克警员一手握着听筒,另一手在系制服上衣的扣子。
    “是,是,戈辛顿大宅。什么?哦,早上好,先生。”波尔克警员的语气略微起了变化。他发现对方是警察局比赛活动的慷慨资助人和当地的行政官员,语气里便少了些不耐烦的官腔。
    “是的,先生。有什么我能为你效劳的吗……对不起,先生,我不太明白--…-一具尸体?你是说……是……奇怪…一是这样,先生……你不认识的年轻女人?你是说……好的,先生。是的,交给我办吧。”波尔克警员放下听筒,吹了一声长长的口哨,然后开始拨他上司的电话号码。
    厨房里的波尔克夫人探出身来,带出一股诱人的煎熏肉的味道。
    “怎么了?”“你所听过的离奇的事,”她丈夫回答,“戈辛顿大宅发现了一具年轻女人的尸体。在上校的藏书室里。”“谋杀?”“他说是被勒死的。”“那女人是谁?”“上校说他根本不认识。”“那她在他的藏书室里干什么?”波尔克警员责备地看了她一眼,波尔克夫人安静下来。警员对着电话用非常正式的语气说:“是斯莱克警督吗?我是波尔克警员。我接到报案,说今天早上七点十五分发现了一具年轻女人的尸体……”4马普尔小姐接到电话时正在穿衣服。铃声让她有点儿慌乱。通常没人会在这时候给她打电话。她是一
    个生活严谨的老小姐,日程安排得有条不紊,出人意料的电话会让她浮想联翩。
    “天哪,”马普尔小姐困惑地看着电话,“会是谁昵?”九点到九点半是村民们致电问候的时间,一天的计划、邀请做客等等都是那时的话题。
     

     

    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购