返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • [正版]非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册)
  • 正版图书 品质保障
    • 作者: 李长栓著
    • 出版社: 中译出版社
    • 出版时间:2022-06
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    友一个图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 李长栓著
    • 出版社:中译出版社
    • 出版时间:2022-06
    • 开本:16开
    • ISBN:9787767806035
    • 版权提供:中译出版社

             店铺公告

      为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。

    温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货),

    关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。

      本店存在书、古旧书、收藏书、二手书等特殊商品,因受采购成本限制,可能高于定价销售,明码标价,介意者勿拍!

    1.书籍因稀缺可能导致售价高于定价,图书实际定价参见下方详情内基本信息,请买家看清楚且明确后再拍,避免价格争议!

    2.店铺无纸质均开具电子,请联系客服开具电子版

     

    畅销二十年经典翻译“黄宝书”全新上市!

    豆瓣评分8.6,热门翻译理论图书0,重印近30次

    多所高校考研指定用书,CATTI考试参考用书,MTI考研书目,翻译实践与研究

    “理解、表达、变通”理论框架全新梳理

    将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为“理解、表达、变通”三个版块

    明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程

    提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维

    提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述

    抓住非文学类翻译痛点,结构明晰,用例丰富,指导和实用性强

    详述如何利用传统及新兴工具辅助翻译

    提出以英文写作的基本原则(简明英语等)指导汉英翻译实践

    新增大量英译汉例子,内容更加均衡

    附丰富电子学习资源和参考译文,每章预习 讲解 课后练习,边练边学,分主题攻克难关

    北外高翻李长栓编写,与音频课程“栓哥讲翻译”搭配使用更佳

    基本信息
    商品名称: 非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册) 开本: 16开
    作者: 李长栓 定价: 98.00
    ISBN号: 9787500170051 出版时间: 2022-06-13
    出版社: 中译出版社(原中国对外翻译出版公司) 印刷时间: 2022-06-13
    版次: 1 印次: 1

    部分 翻译的理念

    章 翻译是沟通 2

    1.1 翻译的历史 2

    1.2 翻译的历史作用 3

    1.3 职业翻译是一种沟通行为 4

    1.4 直译与意译之争 5

    1.5 翻译的目的论 8

    1.6 翻译中的“信达切” 10

    1.7 “信达切”是文学和非文学翻译的共同标准 14

    1.8 如何做到“信达切” 15

    1.9 小结 16

    第二章 翻译是一种写作形式:理解 18

    2.1 19

    2.2 多查证 25

    2.3 理解汉语 27

    2.4 小结 33

    第三章 翻译是一种写作形式:表达 34

    3.1 准确 34

    3.2 通顺 58

    3.3 小结 94

    第四章 翻译是一种写作形式:变通 96

    4.1 不说 97

    4.2 少说 102

    4.3 多说 109

    4.4 变个说法 112

    4.5 小结 123

    第五章 翻译是发现和解决问题的过程 126

    5.1 批判性思维 126

    5.2 以批判性思维理解原文 128

    5.3 以批判性思维改善表达 146

    5.4 以批判性思维变通取舍 154

    5.5 综合举例 159

    5.6 小结 162

    第二部分 翻译中的理解

    第六章 理解的广度和深度 164

    6.1 理解的广度(6W1H) 164

    6.2 理解的深度 170

    6.3 小结 213

    第七章 理解的思想方法和操作方法 215

    7.1 逻辑思维 215

    7.2 宏观思维 218

    7.3 批判性思维 225

    7.4 调查研究 226

    7.5 批判性思维需要知识基础 242

    7.6 小结 243

    第三部分 翻译中的表达

    第八章 认识简明英语 246

    8.1 简明英语和简明英语运动 246

    8.2 简明英语的基本原则 260

    8.3 小结 279

    第九章 学会网络查证确保措辞准确 280

    9.1 利用搜索引擎辅助翻译 280

    9.2 当你找不到现成的译法时 302

    9.3 小结 312

    第十章 借助英英词典搭建句子结构 313

    10.1 外语表达难以自如的原因 314

    10.2 成语优先原则 315

    10.3 词典介绍 316

    10.4 电子语料库 WebCorp用法介绍 319

    10.5 利用英语词典和电子语料库搭建句子结构 322

    10.6 小结 334

    第十一章 删减冗余信息确保语言简洁 335

    11.1 活用英语词形变化 335

    11.2 调整篇章衔接手段 339

    11.3 多用强势动词 345

    11.4 化解一些动词 348

    11.5 省略汉语范畴词 349

    11.6 省略不必要修饰语 356

    11.7 慎用加强词 358

    11.8 慎用限定词 363

    11.9 少用陈词滥调 365

    11.10 减少同义词并列现象 366

    11.11 减少更高层次的重复 372

    11.12 使用简单句型 380

    11.13 精简慢启动句子 381

    11.14 小结 385

    第十二章 后置重要信息确保逻辑通畅 387

    12.1 介绍 387

    12.2 不重要信息左移 392

    12.3 重要信息右移 393

    12.4 使用倒装句 396

    12.5 删除多余的结尾 398

    12.6 使用被动语态 398

    12.7 重组句子主语和从句 400

    12.8 减少插入成分 402

    12.8 几种表示强调的句法手段 402

    12.9 小结 405

    第十三章 简化句子结构克服句法障碍 406

    13.1 核心句概念 406

    13.2 核心句种类 407

    13.3 核心句分析 408

    13.4 核心句分析在汉译英中的应用 411

    13.5 小结 420

    第十四章 多用主动语态 421

    14.1 为什么用主动语态 421

    14.2 如何把被动语态变为主动语态 422

    14.3 什么时候用被动语态 423

    14.4 使用被动语态应注意的问题 426

    14.5 翻译中多用主动语态 427

    14.6 翻译中也可用被动语态 432

    14.7 小结 438

    第十五章 丰富表达手段 439

    15.1 简明英语提倡长短句搭配使用 439

    15.2 英语句子总体变短的原因 440

    15.3 译者仍要学会理解长句 441

    15.4 如何化繁为简 443

    15.5 如何化简为繁 452

    15.6 三种修饰方法 457

    15.7 平行结构 463

    15.8 小结 467

    第十六章 语篇的衔接与连贯 469

    16.1 语篇的衔接 469

    16.2 语篇的连贯 480

    16.3 小结 492

    第四部分 翻译中的变通

    第十七章 比喻、口号、简称的翻译 494

    17.1 比喻的概念 ???

    17.2 比喻的翻译方法 ???

    17.3 比喻翻译的双重标准 ???

    17.4 特色表达翻译举例 ???

    17.5 政策口号的翻译方法 ???

    17.6 数字简称的翻译方法 ???

    17.7 小结 523

    第十八章 段落与篇章的布局和重组 524

    18.1 是否调整原文结构取决于多种因素 524

    18.2 调整或增加段落主题 525

    18.3 各句主题相对一致 531

    18.4 重组逻辑不清的段落 534

    18.5 简化臃肿的段落 539

    18.6 大规模调整 544

    18.7 小结 550

    第十九章 酌情改写原文 551

    19.1 文化差异 551

    19.2 意识形态差异 554

    19.3 外语能力不足 562

    19.4 小结 567

    第五部分 译文的修改

    第二十章 译文的审校 570

    20.1 关注事项 570

    20.2 审校他人译文 573

    20.3 接受他人审校 589

    20.4 小结 599

    附录一 欧洲委员会英语写作与翻译指南 600

    附录二 汉英翻译综合训练 600

    附录三 汉英翻译综合训练参考译文 600

    参考文献 600

    章 翻译是沟通

    1.1翻译的历史

    由于地域的分割,各民族在其历史发展过程中形成不同的语言。两个操着不同语言的民族,只要进行交往,就离不开翻译。所以,翻译的历史可能与人类语言的历史一样久远。中国早记载翻译的书籍是《周礼》和《礼记》。两书记载了周王朝的翻译官职,其具体任务就是负责接待不同民族和国家的使节与来宾。秦始皇统一中国之后,改周代之“行人”为“典客”(意为“译者”),又另设典属国一职,掌管蛮夷降者。西汉因秦制。魏、晋、南北朝和隋代掌管四方民族和外国交往事务并配有译员的官方机构,大体上沿两汉之制,或有所损益,或有所省并。从东汉末年到宋代,官方组织了大规模的佛经翻译。辽宋时期,辽国占据了中国北方的广大地区,作为少数民族,统治着占人口多数的汉族和其他民族,因为沟通的需要,不得不聘用大量译员,在州以上官署置译史,从事文字翻译工作。同时,还首置通事,从事口译工作。金代和辽代一样,也有译史和通事职称,在政府机构内从事口笔译工作。元朝同样设有译史和通事。元朝译史有蒙古译史和回回译史之分。明朝永乐五年(1407),为适应外事翻译需要,设四夷馆,原为八馆,后又增添两馆,毕业生分发各部,充当译员,凡外国人与中国官员往还,谈话交际,都由他们翻译。明末清初,大量西方传教士来华,知名的总计七十名以上,他们与中国士大夫结合翻译编写书籍三百余种,除了经院哲学、神学和其他宗教文献外,科技书籍计一百二十来种,涉及天文学、数学、物理学、机械工程学、采矿冶金、军事技术、生理医学、生物学、舆地学、语言学、文学等。清朝更加重视翻译。清军入关前,就建立文馆,以“翻译汉字书籍”“记注本朝政事”。清军入关后,设立“笔贴式”,以沟通满汉两族。清朝重视各族语言教学,培养通晓满、蒙、朝、汉文的各级官吏、笔贴式和口译人员。清朝的科举考试,还特设翻译一科。在中央一级设立多种翻译机构,负责满、汉、蒙、藏诸语之间的翻译。鸦片战争以后,有识之士和政府组织的西学翻译,其规模之大,范围之广,达到了的程度。(马祖毅,2001)

    纵观中国翻译史,可以发现官方翻译机构发挥三个作用。一是进行国家的日常管理,这在多民族国家是必需的,尤其是少数民族统治时期。二是外交,在汉族统治时期外交似乎是翻译的主要功能。三是吸收其他民族的先进文化,如东汉末年至宋代的佛经翻译、伴随佛经翻译进行的印度药书和历法的翻译、清末对西学的大量翻译,都是汉民族吸收其他民族的先进文化;而辽、金、夏、元、清等少数民族统治时期,把汉籍翻译为少数民族语言,则是少数民族学习汉民族的先进文化。可以说,翻译的历史,就是世界各民族沟通交融的历史。

    本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。

    "

    ......
    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购