返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • [正版]英汉翻译学 基础理论与实践 王建国 著 外语-实用英语 文教 中译出版社 图书
  • 正版授权
    • 作者: 王建国著
    • 出版社: 中译出版社
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    友一个图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 王建国著
    • 出版社:中译出版社
    • 开本:16开
    • ISBN:9783064365856
    • 出版周期:旬刊
    • 版权提供:中译出版社

             店铺公告

      为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。

    温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货),

    关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。

      本店存在书、古旧书、收藏书、二手书等特殊商品,因受采购成本限制,可能高于定价销售,明码标价,介意者勿拍!

    1.书籍因稀缺可能导致售价高于定价,图书实际定价参见下方详情内基本信息,请买家看清楚且明确后再拍,避免价格争议!

    2.店铺无纸质均开具电子,请联系客服开具电子版

     


     英汉翻译学 基础理论与实践

    作  者: 王建国 著
    定  价: 48
    出 版 社: 中译出版社
    出版日期: 2020年09月01日
    页  数: 248
    装  帧: 平装
    ISBN: 9787500163145
    前言001
    章概论1
    1.1引言1
    1.2翻译过程2
    1.2.1思维方式3
    1.2.2审美意识5
    1.2.3语用意识6
    1.2.4语法结构8
    1.2.5文化信息的处理9
    1.3案例综合分析12
    1.4结语14
    第二章英汉思维方式与翻译16
    2.1个体意识与整体意识17
    2.1.1界限标记与层次性结构的处理17
    2.1.2周遍性重复的使用22
    2.1.3段落衔接25
    2.1.4汉语亲属称谓词的使用26
    2.2主体意识与客体意识28
    2.2.1客体意识转换为主体意识28
    2.2.2客体意识转换为主客交融30
    2.2.3修辞性地模糊原文意义的界限32
    2.2.4主观性衔接词34
    2.2.5拉近空间距离35
    2.2.6拉近时间距离37
    2.2.7拉近社会距离38
    2.2.8拉近情感距离38
    2.3汉英时间意识和空间意识39
    2.3.1界限性强的时间感转换为连续性强的时间感39
    2.3.2界限性强的空间感转换为界限性弱的空间感40
    2.4小结42
    第三章英汉审美观差异与翻译43
    3.1英汉精练特征与英汉翻译43
    3.1.1少用虚词44
    3.1.2多用实词44
    3.1.3形象化表达45
    3.1.4显化“过程”46
    3.2英汉精确性特征与英汉翻译48
    3.3英汉模糊性特征与英汉翻译52
    3.4英汉语的冗余性特征与英汉翻译53
    3.5汉语的平面审美和英语的立体审美54
    3.5.1少用虚词54
    3.5.2使用四字格等平行结构55
    3.5.3使用话题链55
    3.6散焦与聚焦59
    3.7汉语平面的音乐美和英语立体的音乐美60
    3.8小结71
    第四章英汉翻译的扩展策略72
    4.1扩展的原因72
    4.1.1思维方式存在差异73
    4.1.2审美方式存在差异73
    4.1.3语言结构存在差异74
    4.1.4语用方式存在差异74
    4.2扩展策略74
    4.2.1过程句直接取代结果句75
    4.2.2去抽象化76
    4.2.3去界限标记76
    4.2.4显化导致结果的过程78
    4.3显化方法79
    4.3.1施动者80
    4.3.2受动者81
    4.3.3受动者状态82
    4.3.4动作状态83
    4.3.5动作方式84
    4.3.6施动者动作85
    4.3.7受动者动作85
    4.3.8动作地点86
    4.3.9性质86
    4.3.10动作工具87
    4.3.11动作方位87
    4.3.12目的88
    4.3.13地点88
    4.3.14时间89
    4.3.15品质89
    4.3.16动作对象和次数90
    4.3.17动作方式、物质的方位、性质和状态90
    4.4扩展的约束机制与强度91
    4.4.1审美方式的影响92
    4.4.2思维方式的影响93
    4.4.3语用方式的影响94
    4.4.4历时因素95
    4.4.5母语因素97
    4.5扩展的方向99
    4.6结语104
    第五章英汉翻译扩展中的篇章建构106
    5.1话题研究107
    5.2英汉翻译中的构句114
    5.2.1话题的选择114
    5.2.2述题的选择120
    5.2.3话题结构的构建122
    5.2.4利用汉语特色的话题结构124
    5.3译文篇章衔接方式的选择125
    5.4篇章主题与选词126
    5.5话题链的使用与译文的忠实性128
    5.6结语130
    第六章英汉翻译扩展中的词汇处理132
    6.1英汉翻译词汇处理的一般原则132
    6.2英语实词的翻译和汉语实词的使用133
    6.2.1英语名词的翻译和汉语名词的使用133
    6.2.2英语动词的翻译和汉语动词的使用138
    6.2.3英语形容词的翻译和汉语形容词的使用139
    6.3英语虚词的翻译和汉语虚词的使用140
    6.3.1英语连词的翻译和汉语连词的使用140
    6.3.2英语介词的翻译和汉语介词的使用142
    6.4结语143
    第七章译文评价144
    7.1翻译原则―策略―方法―技巧144
    7.2译文评价方法146
    7.2.1思维方式转换评价148
    7.2.2审美方式转换评价149
    7.2.3译者价值观151
    7.2.4语用转换评价153
    7.2.5体裁再现评价154
    7.2.6主题再现评价157
    7.2.7意象再现评价158
    7.2.8文化信息的处理评价159
    7.2.9风格再现分析160
    7.3结语163
    附录
    I.略论英汉翻译腔的积极作用165
    II.专业硕士学位翻译实践报告选编172
    III.学术硕士学位论文选编184
    参考文献218
    后记231

    内容简介

    本书是华东理工大学外国语学院教授王建国的新作,前作为2019年出版的《汉英翻译学:基础理论与实践》。本书共包含七章以及附录,包含概论、英汉思维方式与翻译、英汉审美观差异与翻译、英汉翻译的扩展策略、英汉翻译扩展的形式表现、译文评价等。本书译例丰富、通俗易懂,是一部英汉翻译理论与实践紧密结合的作品,对英汉翻译学习者有良好的指导作用。

    王建国 著

      

    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购