由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书跨文化传播视阈下的应用翻译研究9787517838432
¥ ×1
绪论
节 研究背景
第二节 理论框架
第三节 研究内容
第四节 研究意义和方法
章 应用翻译研究概述
节 应用翻译的定义
第二节 应用翻译研究的定位
第三节 应用翻译文本的特点
第四节 应用文本翻译的研究现状
第五节 本章小结
第二章 跨文化传播与应用翻译
节 传播与传播学
第二节 传播模式和种类
第三节 传播学的相关理论
第四节 国内外基于传播学的翻译研究
第五节 本章小结
第三章 旅游翻译研究
节 旅游翻译的定义
第二节 旅游文本的功能
第三节 传播学观照下的旅游资料中文化因素的翻译策略
第四节 传播学观照下的浙江非遗旅游英译策略
第五节 本章小结
第四章 外宣翻译研究
节 外宣翻译的定义
第二节 传播学视阈下的非物质文化遗产外宣翻译
第三节 基于传播学的“中国故事”背景下的中国茶叶博物馆外宣策略
第四节 本章小结
第五章 公示语汉英翻译研究
节 公示语定义、特点及其翻译
第二节 公示语英译译者主体缺失的表现
第三节 翻译传播学视角下的公示语英译对策
第四节 本章小结
第六章 广告英汉/汉英翻译研究
节 广告语言的特点及其翻译
第二节 跨文化传播视角下的广告翻译策略
第三节 全球本土化视角下的品牌传播策略
第四节 本章小结
第七章 影视翻译研究
节 影视翻译概述
第二节 基于传播学的电影翻译中文化意象的翻译策略
第三节 中国纪录片对外传播现状及策略研究
第四节 本章小结
附录
附录一:浙江部分非遗旅游景区名单(汉英双语)
附录二:浙江部分非遗旅游景区简介(汉英双语)
参考文献
后记
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格