由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书文学翻译主体论9787532782758
¥ ×1
绪论
部分理论探讨
章诠释学视域下的翻译主体与主体间
节翻译学的文化转向与翻译主体诠释学
第二节作为理解者和诠释者的译者主体
第三节翻译的“空间理论”:流动的源文本与“再造”的译本
第四节译本的接受及其再诠释
第五节主体间与翻译批评
第二章从文化到文字:文学翻译主体的伦理研究
节西方翻译研究的伦理回归
第二节当代中国呼唤怎样的“翻译伦理”?
第三节自我与他者:动态伦理中的翻译主体
第三章“文化走出去”:合乎“全球伦理”的翻译主体探索
节“全球伦理”构想的提出与传播
第二节“全球伦理”视域下的主体间对话
第三节“文化走出去”战略与“全球伦理”的新导向
第二部分翻译主体个案研究
第四章许钧的米兰•昆德拉新译本——文学翻译主体个案研究之一
节翻译主体意识中的二律背反
第二节译者是一种诗意的存在
第三节翻译过程中多元主体的内在独立与交互
第五章民国“三李”同译“包法利”——文学翻译主体个案研究之二
第六章《追忆似水年华》卷的三个中译本对比研究——文学翻译主体个案研究之三
节译者的介入
第二节译者的风格偏好
第三节译者的身份
第七章傅雷先生的翻译艺术——文学翻译主体个案研究之四
节关于主体批评
第二节主体论视域下的傅译批评
第三节译者是一种诗意的存在
第八章程抱一诗歌翻译与创作中的伦理追求——文学翻译主体个案研究之五
第九章《若望克利司多夫》,及其译者敬隐渔
第十章异的考验:从莫言在法国的译介想到前林译《巴黎茶花女遗事》——文学翻译主体个案研究之六
节莫言作品在法国的译介
第二节1899年林译《巴黎茶花女遗事》的启示
第三节从莫言作品的译介文学的西方式生存
十章赞人与文学翻译的主体问题——以《中国文学》法文版(1964-2000)为例
节杂志的诞生及发展的历史背景
第二节杂志的选编特点和发行渠道
第三节译者的主体和《中国文学》法文版的翻译策略
第三部分译者问答
话题一翻译家倾谈“文化走出去”
话题二“海上翻译家群体”问与答
结语
参考文献
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格