由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书德汉翻译教程9787560026619
¥ ×1
德译汉与汉译德解析
德译汉部分
Der atemraubende Wandel in China nach 50 Jahren als Volksrepublik(Auszug 1)
Der atemraubende Wandel in China nach 50 Jahren als Volksrepublik(Auszug 2)
翻译技巧1:德汉翻译中的词类转换
Weiss erwartet mehr Auftrfige aus China
Distanz ist kein Argument mehr:Zukunftsmarkt Pazifik
Die wissenschaftlich—technologische Zusammenarbeit als Schlnsselsektor
Chinas Premier fordert mehr deutsche Investitionen
翻译技巧2:词的增减法
Rede yon Winston Churchill vor der Universitat Ziirich am 19.September 1946
翻译技巧3:政体翻译的基本特点
Leistung
Was ist Okologie?
翻译技巧4:科技文体翻译的几个基本特点
Uber die deutsche Wirtschaftsordnung(1)
Perspektiven der deutschen AuBenpolitik im 21.Jahrhundert(1):Uber den EUR0
汉译德部分
关于签署中国加入世贸组织问题双边协议中美两国发表新闻公报
在庆祝中华人民共和国成立五十吉年大会上的讲话(节选)
在“九九《财富》全球论坛·上海”开幕晚宴上的讲话(节选一)
在“九九《财富》全球论坛·上海”开幕晚宴上的讲话(节选二)
新形势下的中国外交和中德关系(节选一)
加深了解是合作的基础
在英国剑桥大学的演讲(节选)
工作报告(节选一)
应用文翻译示例:北京绿屋大厦办公用房租凭合同(节选)
德译汉与汉译德练习
德译汉部分
Die Beziehungen zwischen China und Deutschland: Entwicklung, Stand und Wertung (Auszug 1)
Die Beziehungen zwischen China und Deutschland: Entwicklung, Stand und Wertung (Auszug 2)
Perspektiven der deutschen AulBenpolitik im 21.Jahrhundert (2)
Perspektiven der deutschen AuBenpolitik im 21.Jahrhundert (3)
Perspektiven der deutschen AuBenpolitik im 21.Jahrhundert (4)
Asiens politische Bedeutung
Der Volkswagen-Konzern
Nippon--Paradies fur Autokaufer
Uber die deutsche Wirtschaftsordnung (2)
Die driftenden Kontinente
Produktion yon Stahl
Rohoter
Ubersetzungsprogramm
Herz-Lungen-Maschine
Ein Erfinder laBt den Computer Sprache erkennen
Wie erzeugt ein Kiihlschrank Kalte?
Neue Energiequellen
Wann und wo man sich mit der neuen Seuche infizieren kann?
汉译德部分
在联合国千年首脑会议上的讲话(节选一)
在联全国千年首脑会议上的讲话(节选二)
工作报告(节选二)
携手共建21世纪和平稳定发展繁荣的亚洲(节选)
唐家璇外长答中外记者问(节选)
中华人民共和国和俄罗斯联邦总统关于反导问题的联合声明(节选)
在第九届全国人民代表大会第三次会议举行的记者招待会上答记者问(节选)
新形势下的中国外交和中德关系(节选二)
参考译文(德译汉与汉译德解析部分)
德译汉部分
汉译德部分
张崇智,教授。1977年于原北外东欧语系德语专业。曾任北外德语系副系主任、北外靠前合作与交流处处长、中国德语教学研究会副秘书长,现任北外德语系支兼副系主任。上世纪九十年代中期起从事德语系三年级、四年级和硕士的《翻译理论与实践》(笔译)课教学至今,主要研究成果如下:教材: "德汉翻译教程" (外研社2002年5月出版,靠前多所高校德语系翻译课使用)译著: "黑皮书-市场经济的终曲"(专著,本人承担部分翻译与审校,社会科学文献出版社2002年出版) 学术: 1) "中国的德语教学"("韩国德语学会集"第4卷) 2)"现代瑞士德语作家及其小说创作的若干倾向" (瑞士研究集,1991) 3)"德汉翻译中的词类转换"("德语学习"杂志,3/1995) 4)"西方翻译理向跨化层面的转变及对我国传统翻译理论的一点再思考" ("德语学习"杂志,3-4/2000)。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格