返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 醉染图书鲁拜集9787550059
  • 正版全新
    • 作者: (波斯)奥玛·海亚姆(Omar Khayyám) 著;(英)爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald) 英译;鹤西 汉译著 | (波斯)奥玛·海亚姆(Omar Khayyám) 著;(英)爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald) 英译;鹤西 汉译编 | (波斯)奥玛·海亚姆(Omar Khayyám) 著;(英)爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald) 英译;鹤西 汉译译 | (波斯)奥玛·海亚姆(Omar Khayyám) 著;(英)爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald) 英译;鹤西 汉译绘
    • 出版社: 北京联合出版公司
    • 出版时间:2015-01-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    醉染图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: (波斯)奥玛·海亚姆(Omar Khayyám) 著;(英)爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald) 英译;鹤西 汉译著| (波斯)奥玛·海亚姆(Omar Khayyám) 著;(英)爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald) 英译;鹤西 汉译编| (波斯)奥玛·海亚姆(Omar Khayyám) 著;(英)爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald) 英译;鹤西 汉译译| (波斯)奥玛·海亚姆(Omar Khayyám) 著;(英)爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald) 英译;鹤西 汉译绘
    • 出版社:北京联合出版公司
    • 出版时间:2015-01-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2015-01-01
    • 字数:120.00千字
    • 页数:199
    • 开本:32开
    • ISBN:9787550230569
    • 版权提供:北京联合出版公司
    • 作者:(波斯)奥玛·海亚姆(Omar Khayyám) 著;(英)爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald) 英译;鹤西 汉译
    • 著:(波斯)奥玛·海亚姆(Omar Khayyám) 著;(英)爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald) 英译;鹤西 汉译
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:32.00
    • ISBN:9787550230569
    • 出版社:北京联合出版公司
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2015-01-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2015-01-01
    • 页数:199
    • 外部编号:1201018686
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    菲茨吉拉德和海亚姆的《鲁拜集》(代序)
    《鲁拜集》选译
    译后记
    RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM (FIFTHVERSION)
    OMAR KHAYYAM ―― THE ASTRONOMER-POET OF PERSIA
    RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM
    出版后记

    奥玛·海亚姆(Omar Khayyám),波斯诗人、天文学家、数学家。海亚姆意为“天幕制造者”,他一生研究各门学问,尤精天文学。除无数天文图谱以及一部代数学之外,海亚姆留下诗集《鲁拜集》。
    爱德华·菲茨吉拉德(Edward Fitzgerald,1809—1883),英国诗人、翻译家。他翻译的《鲁拜集》(1859年,靠前版)一直以来很受欢迎,这部作品不是单纯的字面翻译,而是在释义。菲茨吉拉德还翻译过埃斯库罗斯、索福勒斯和卡尔德隆的作品。他的著作包括《幼发拉底人》(Euphranr,851)和《波洛尼厄斯》(Polonius,1852)。
    程侃生(1908—1999),笔名鹤西,是中国有名的水稻专家,20世纪20年代有名的诗人、翻译家。著有《野花野菜集》《初冬的朝颜》等。扬之水评鹤西人与文:“超然物外的洒脱通达与立足人间的一丝不苟。”周国平在《有这么一本书》中这样评价鹤西其文:“读了这样的文字,谁能不觉得身上有点温暖,而心里又有点凄凉呢?”废名曾用“池荷初贴水”形容鹤西散文的“简单接近,新鲜别致”。

    一:“古波斯诗歌的优选典范”,版本之多仅次于《》。海亚姆写作的情感时而反叛,时而谦逊,却在这种矛盾中创造了诗的美感,富于哲理,耐人寻味。曾被一批近代靠前学者列为全世界阅读的50本书之首,并誉为“信仰的归宿,灵魂的良药”。
    二:终其一生,造就了一部不朽的复活之作。在两个世纪以前,英作爱德华·菲茨吉拉德用一生的时间把这部原本是波斯文的诗作翻译成英文。人们将《鲁拜集》的英译本作者称为奥玛—菲茨吉拉德,足见菲茨吉拉德译文的不朽,这位有名的英国诗人使波斯的、伊壁鸠鲁式的诗人的诗句复活,并流传于世,经久不衰。菲本已经成为全世界认可的英语文学中不朽的杰作。
    三:当代有名武侠作家金庸在《倚天屠龙记》所引“来如流水兮逝如风,不知何处来兮何所终”即出自《鲁拜集》中第29。立“乾坤大挪移”神功的波斯“山中老人”霍山也与海亚姆有着极深的渊源。
    四:鹤西先生用数十年功力完成此译稿,语言优美流畅,文辞清新,与此前十余个译本迥然不同。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购