由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书实用语篇翻译:英汉双向(第二版)9787515921198
¥ ×1
新春将至,本公司假期时间为:2025年1月23日至2025年2月7日。2月8日订单陆续发货,期间带来不便,敬请谅解!
Chapter 1 文化
Unit 1 英译汉讲解 /2
范例一 饮食文化 /2
范例二 视觉艺术 /5
Unit 2 英译汉练习 /10
Unit 3 汉译英讲解 /12
范例一 中国水彩画 /12
范例二 中国茶文化 /16
Unit 4 汉译英练习 /21
Chapter 2 教育
Unit 1 英译汉讲解 /
范例一 大学生素质 /
范例二 家庭教育的重要 /28
Unit 2 英译汉练习 /32
Unit 3 汉译英讲解 /33
范例一 虚拟世界与教育 /33
范例二 教育改革 /35
Unit 4 汉译英练习 /39
Chapter 3 政治
Unit 1 英译汉讲解 /41
范例一 美国激进派和保守派 /41
范例二 塞浦路斯妇女的地位 /46
Unit 2 英译汉练习 /51
Unit 3 汉译英讲解 /53
范例一 和平与安全 /53
范例二 中美关系 /60
Unit 4 汉译英练习 /68
Chapter 4 经济
Unit 1 英译汉讲解 /70
范例一 欧债危机 /70
范例二 全球经济挑战 /75
Unit 2 英译汉练习 /81
Unit 3 汉译英讲解 /83
范例一 经济政策与民生 /83
范例二 国际贸易体系 /89
Unit 4 汉译英练习 /95
Chapter 5 社会
Unit 1 英译汉讲解 /97
范例一 美国社会危机 /97
范例二 中东地区的年轻人 /101
Unit 2 英译汉练习 /106
Unit 3 汉译英讲解 /107
范例一 脱贫 /107
范例二 抗疫 /111
Unit 4 汉译英练习 /115
Chapter 6 地理
Unit 1 英译汉讲解 /117
范例一 地球上的水 /117
范例二 欧亚大陆 /122
Unit 2 英译汉练习 /126
Unit 3 汉译英讲解 /128
范例一 青海湖 /128
范例二 中国的河流 /132
Unit 4 汉译英练习 /137
Chapter 7 历史
Unit 1 英译汉讲解 /139
范例一 撒哈拉的岩刻 /139
范例二 国际贸易史 /143
Unit 2 英译汉练习 /148
Unit 3 汉译英讲解 /150
范例一 丝绸之路 /150
范例二 世界与中国文明史的开端 /153
Unit 4 汉译英练习 /157
Chapter 8 科技
Unit 1 英译汉讲解 /159
范例一 深海探测 /159
范例二 5G 技术 /164
Unit 2 英译汉练习 /169
Unit 3 汉译英讲解 /171
范例一 二氧化碳到淀粉的合成 /171
范例二 深海探测与无线自供能软体机器人 /174
Unit 4 汉译英练习 /179
Chapter 9 环保
Unit 1 英译汉讲解 /181
范例一 减排与环境 /181
范例二 联合国教科文组织的环境职责 /186
Unit 2 英译汉练习 /193
Unit 3 汉译英讲解 /195
范例一 绿色经济与可持续发展 /195
范例二 展望可持续发展 /200
Unit 4 汉译英练习 /204
Chapter 10 旅游
Unit 1 英译汉讲解 /206
范例一 巴黎 /206
范例二 日内瓦 /212
Unit 2 英译汉练习 /218
Unit 3 汉译英讲解 /220
范例一 世博会 /220
范例二 天目湖 /2
Unit 4 汉译英练习 /228
Chapter 11 人物
Unit 1 英译汉讲解 /0
范例一 杰罗姆·大卫·塞林格 /0
范例二 比尔·盖茨 /
Unit 2 英译汉练习 /240
Unit 3 汉译英讲解 /242
范例一 冰心 /242
范例二 李白 /246
Unit 4 汉译英练习 /251
Chapter 12 叙事
Unit 1 英译汉讲解 /253
范例一 蓝色的头发 /253
范例二 思嘉的心事 /258
Unit 2 英译汉练习 /263
Unit 3 汉译英讲解 /265
范例一 房东与租客 /265
范例二 家乡的湖 /268
Unit 4 汉译英练习 /271
Chapter 13 散文
Unit 1 英译汉讲解 /273
范例一 人类自画像 /273
范例二 月光下溜冰 /279
Unit 2 英译汉练习 /285
Unit 3 汉译英讲解 /287
范例一 人与时间 /287
范例二 雨后 /291
Unit 4 汉译英练习 /296
附录 A 练习参考译文 /297
主要参考文献 /324
1. 包含文化、教育、政治、经济、社会、地理、历史、科技、环保、旅游、人物、叙事、散文等13个主题和文本,力求满足读者参加各种翻译和从事多种主题翻译的需求;
2. 英汉互译同步讲解和练习,洞悉英汉两种语言之间的差异,使译文表达更符合语言习惯;
3. 理论与实践有机结合,以理论指导翻译实践,强化各种翻译技巧,总结翻译规律;
4. 结构清晰,每篇文章由四节组成:英译汉讲解(两篇)、英译汉练习(两篇)、汉译英讲解(两篇)、汉译英练习(两篇)。讲练结合,力读者复习所学技巧,夯实翻译实践基础
本书适用于备考MTI、CATTI和专八的考生,从事翻译教学的高校教师和翻译工作从业人员。
本书为北外彭萍教授近30年的翻译经验提炼,所选素材均为北外英汉笔译课真实教学材料。本书自出版以来,受到广大读者的青睐,成为翻译学习者和各种翻译备考者的之书。不少成功“上岸”的MTI和CATTI考生都极力本书,使得本书在学生群体中具有一定的市场知名度。《实用语篇翻译:英汉双向》(第二版)对书中的一些选材进行更新,更新比例达50%,比如特别加入了中国脱贫攻坚以及抗击疫情等方面的材料。本书共选定文化、教育、政治等十三个主题和文体,力求满足读者参加各种翻译(如MTI、CATTI和专八)和从事多种主题翻译的需求,其中非文学部分的材料与时俱进,容易吸引读者。
1. 包含文化、教育、政治、经济、社会、地理、历史、科技、环保、旅游、人物、叙事、散文等13个主题和文本,力求满足读者参加各种翻译和从事多种主题翻译的需求;
2. 英汉互译同步讲解和练习,洞悉英汉两种语言之间的差异,使译文表达更符合语言习惯;
3. 理论与实践有机结合,以理论指导翻译实践,强化各种翻译技巧,总结翻译规律;
4. 结构清晰,每篇文章由四节组成:英译汉讲解(两篇)、英译汉练习(两篇)、汉译英讲解(两篇)、汉译英练习(两篇)。讲练结合,力读者复习所学技巧,夯实翻译实践基础
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格