返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 醉染图书实用语篇翻译:英汉双向(第二版)9787515921198
  • 正版全新
    • 作者: 彭萍 主编著 | 彭萍 主编编 | 彭萍 主编译 | 彭萍 主编绘
    • 出版社: 中国宇航出版社
    • 出版时间:2022-11-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    醉染图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    新春将至,本公司假期时间为:2025年1月23日至2025年2月7日。2月8日订单陆续发货,期间带来不便,敬请谅解!

    商品参数
    • 作者: 彭萍 主编著| 彭萍 主编编| 彭萍 主编译| 彭萍 主编绘
    • 出版社:中国宇航出版社
    • 出版时间:2022-11-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:400000
    • 页数:336
    • 开本:16开
    • ISBN:9787515921198
    • 版权提供:中国宇航出版社
    • 作者:彭萍 主编
    • 著:彭萍 主编
    • 装帧:平装-胶订
    • 印次:1
    • 定价:59.80
    • ISBN:9787515921198
    • 出版社:中国宇航出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2022-11-01
    • 页数:336
    • 外部编号:1202750083
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无


    Chapter 1 文化
    Unit 1 英译汉讲解 /2
    范例一  饮食文化 /2
    范例二  视觉艺术 /5
    Unit 2 英译汉练习 /10
    Unit 3 汉译英讲解 /12
    范例一  中国水彩画 /12
    范例二  中国茶文化 /16
    Unit 4 汉译英练习 /21
    Chapter 2 教育
    Unit 1 英译汉讲解 /
    范例一  大学生素质 /
    范例二  家庭教育的重要 /28
    Unit 2 英译汉练习 /32
    Unit 3 汉译英讲解 /33
    范例一  虚拟世界与教育 /33
    范例二  教育改革 /35
    Unit 4 汉译英练习 /39
    Chapter 3 政治
    Unit 1 英译汉讲解 /41
    范例一  美国激进派和保守派 /41
    范例二  塞浦路斯妇女的地位 /46
    Unit 2 英译汉练习 /51
    Unit 3 汉译英讲解 /53
    范例一  和平与安全 /53
    范例二  中美关系 /60
    Unit 4 汉译英练习 /68
    Chapter 4 经济
    Unit 1 英译汉讲解 /70
    范例一  欧债危机 /70
    范例二  全球经济挑战 /75
    Unit 2 英译汉练习 /81
    Unit 3 汉译英讲解 /83
    范例一  经济政策与民生 /83
    范例二  国际贸易体系 /89
    Unit 4 汉译英练习 /95
    Chapter 5 社会
    Unit 1 英译汉讲解 /97
    范例一  美国社会危机 /97
    范例二  中东地区的年轻人 /101
    Unit 2 英译汉练习 /106
    Unit 3 汉译英讲解 /107
    范例一  脱贫 /107
    范例二  抗疫 /111
    Unit 4 汉译英练习 /115
    Chapter 6 地理
    Unit 1 英译汉讲解 /117
    范例一  地球上的水 /117
    范例二  欧亚大陆 /122
    Unit 2 英译汉练习 /126
    Unit 3 汉译英讲解 /128
    范例一  青海湖 /128
    范例二  中国的河流 /132
    Unit 4 汉译英练习 /137
    Chapter 7 历史
    Unit 1 英译汉讲解 /139
    范例一  撒哈拉的岩刻 /139
    范例二  国际贸易史 /143
    Unit 2 英译汉练习 /148
    Unit 3 汉译英讲解 /150
    范例一  丝绸之路 /150
    范例二  世界与中国文明史的开端 /153
    Unit 4 汉译英练习 /157
    Chapter 8 科技
    Unit 1 英译汉讲解 /159
    范例一  深海探测 /159
    范例二  5G 技术 /164
    Unit 2 英译汉练习 /169
    Unit 3 汉译英讲解 /171
    范例一  二氧化碳到淀粉的合成 /171
    范例二  深海探测与无线自供能软体机器人 /174
    Unit 4 汉译英练习 /179
    Chapter 9 环保
    Unit 1 英译汉讲解 /181
    范例一  减排与环境 /181
    范例二  联合国教科文组织的环境职责 /186
    Unit 2 英译汉练习 /193
    Unit 3 汉译英讲解 /195
    范例一  绿色经济与可持续发展 /195
    范例二  展望可持续发展 /200
    Unit 4 汉译英练习 /204
    Chapter 10 旅游
    Unit 1 英译汉讲解 /206
    范例一  巴黎 /206
    范例二  日内瓦 /212
    Unit 2 英译汉练习 /218
    Unit 3 汉译英讲解 /220
    范例一  世博会 /220
    范例二  天目湖 /2
    Unit 4 汉译英练习 /228
    Chapter 11 人物
    Unit 1 英译汉讲解 /0
    范例一  杰罗姆·大卫·塞林格 /0
    范例二  比尔·盖茨 /
    Unit 2 英译汉练习 /240
    Unit 3 汉译英讲解 /242
    范例一  冰心 /242
    范例二  李白 /246
    Unit 4 汉译英练习 /251
    Chapter 12 叙事
    Unit 1 英译汉讲解 /253
    范例一  蓝色的头发 /253
    范例二  思嘉的心事 /258
    Unit 2 英译汉练习 /263
    Unit 3 汉译英讲解 /265
    范例一  房东与租客 /265
    范例二  家乡的湖 /268
    Unit 4 汉译英练习 /271
    Chapter 13 散文
    Unit 1 英译汉讲解 /273
    范例一  人类自画像 /273
    范例二  月光下溜冰 /279
    Unit 2 英译汉练习 /285
    Unit 3 汉译英讲解 /287
    范例一  人与时间 /287
    范例二  雨后 /291
    Unit 4 汉译英练习 /296
    附录 A 练习参考译文 /297
    主要参考文献 /324


    【前言】


    1. 包含文化、教育、政治、经济、社会、地理、历史、科技、环保、旅游、人物、叙事、散文等13个主题和文本,力求满足读者参加各种翻译和从事多种主题翻译的需求;
    2. 英汉互译同步讲解和练习,洞悉英汉两种语言之间的差异,使译文表达更符合语言习惯;
    3. 理论与实践有机结合,以理论指导翻译实践,强化各种翻译技巧,总结翻译规律;
    4. 结构清晰,每篇文章由四节组成:英译汉讲解(两篇)、英译汉练习(两篇)、汉译英讲解(两篇)、汉译英练习(两篇)。讲练结合,力读者复习所学技巧,夯实翻译实践基础



    本书适用于备考MTI、CATTI和专八的考生,从事翻译教学的高校教师和翻译工作从业人员。
    本书为北外彭萍教授近30年的翻译经验提炼,所选素材均为北外英汉笔译课真实教学材料。本书自出版以来,受到广大读者的青睐,成为翻译学习者和各种翻译备考者的之书。不少成功“上岸”的MTI和CATTI考生都极力本书,使得本书在学生群体中具有一定的市场知名度。《实用语篇翻译:英汉双向》(第二版)对书中的一些选材进行更新,更新比例达50%,比如特别加入了中国脱贫攻坚以及抗击疫情等方面的材料。本书共选定文化、教育、政治等十三个主题和文体,力求满足读者参加各种翻译(如MTI、CATTI和专八)和从事多种主题翻译的需求,其中非文学部分的材料与时俱进,容易吸引读者。


    【内容简介】


    1. 包含文化、教育、政治、经济、社会、地理、历史、科技、环保、旅游、人物、叙事、散文等13个主题和文本,力求满足读者参加各种翻译和从事多种主题翻译的需求;
    2. 英汉互译同步讲解和练习,洞悉英汉两种语言之间的差异,使译文表达更符合语言习惯;
    3. 理论与实践有机结合,以理论指导翻译实践,强化各种翻译技巧,总结翻译规律;
    4. 结构清晰,每篇文章由四节组成:英译汉讲解(两篇)、英译汉练习(两篇)、汉译英讲解(两篇)、汉译英练习(两篇)。讲练结合,力读者复习所学技巧,夯实翻译实践基础


    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购