由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书无处不在的翻译9787500171584
¥ ×1
前言
译者序
致谢
介绍
章无处不在的翻译:虽看似疯狂,但确有方法
第二章哲学:翻译即领悟、理解和解释学
第三章过程思考:翻译即过程和信念
第四章语言学:翻译即意义、概念化、识解和隐喻
第五章人类学:翻译即一场和他人的相遇
后记
参考文献
附录
彼得·布朗钦斯基(Piotr Blumczynski)是英国尔法女王大学艺术、英语和语言学院主管部的院、级讲师、博士生导师、英国高等教育学院院士。国际翻译和跨文化研究协会会员、欧洲翻译研究学会会员,同时担任国际翻译学研究很好学术期刊《翻译研究》(Translation Studies)的主编。在《目标》(Target)、《翻译研究》等国际翻译学研究期刊上发表30余篇,撰写并出版著作10余部。研究领域涵盖翻译理论与实践、认知语言学、人类文化语言学。
译者简介:
李文婷,四川外国语大学英语学院副教授,英国尔法女王大学访问学者,研究兴趣为翻译理论与实践、典籍翻译和翻译史,主编教材《英译中国古典名著选读》(2020),在《外国语文》等学术期刊上发表十余篇。
一部细致的翻译跨学科研究之作。
彼得·布朗钦斯基系统分析了“翻译是无处不在的”这一命题,将翻译与人文科相系,为读者提供了一个超学科的认识论范式,在质的方面来研究翻译现象,将翻译理论与翻译实践相结合,为每一位翻译研究者、翻译专业的学生提供一个极具创新力的切入角度。
1. 作者专业实力强,学术价值高。作者彼得·布朗钦斯基为国际很好学术期刊《翻译研究》主编,常年从事翻译理论研究,发表重要数篇,研究方向涵盖翻译理论与实践、认知语言学和人类文化语言学。
2. 翻译研究的另辟蹊径,打破学科的传统边界。本书的研究内容横跨众多人文学科,从哲学到人类学,从语言学到过程思考,寻找翻译学科与学科的概念融合,用重新概念化的方式来理解翻译。
3. 引经据典,论严谨,自成体系。全文论内容丰富,在讨论翻译与学科的同时,引用并系统分析诸多重量级名家观点,比如施莱尔马赫、海德格尔、布尔迪厄、兰盖克等人,有于拓宽读者知识广度,加强理解深度。
4. 写作方式新颖,方便读者深入理解。放弃传统的线写作结构,采用洋葱状写作结构,即从某个学科领域的角度来切入一个主题,然后在同一个学科领域内探索相关的主题,接着转向下一个学科领域。当同样的主题在不同的学科领域中再次出现时,又重新讨论这个主题,好像给洋葱增加更多的表皮。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格