由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书东大教授世界文学讲义 39787533965273
¥ ×1
小说家·诗人篇
章 现在重新思考——“文学是什么”——加贺乙彦与沼野充义的对谈
大河小说中呈现的“我”与“日本”的战后社会
读书经历始于巴尔扎克和托尔斯泰
电车中偶遇陀思妥耶夫斯基
从世界文学的大河小说出发,途经1纪俄罗斯小说,再到《源氏物语》
何为写实主义
虚幻与现实世界的交融
《源氏物语》是欧洲风格的大河小说
饥饿的时期,曾经是阅读小说的好时代
第二章 诗的翻译有可能吗——谷川俊太郎、田原、沼野充义的对谈
以中国的视角解读谷川俊太郎的诗
简直像遇到了外星人
诗及其翻译
谷川诗歌之所以在中国受欢迎
诗人与“生活”
“永远保持一颗童心。所以能写出好诗”
没有翻译便没有了历史
诗与小说的区别——“现在,这里”
在意义与意义之外共赏——朗读诗四首
当诗具备了普遍时,其意义何在
第三章 带我走进“世界文学”——辻原登与沼野充义的对谈
模仿小说私论
青春作家陀思妥耶夫斯基
永远沉浸在青春中是无法写小说的
“带我去远方”
史蒂文森和中岛敦
二叶亭四迷《我的翻译标准》和本雅明《译者的天职》
日语的变化改变翻译的个例
再读《天赋》
何为“要点”,何为“效仿”
古典,越读越有趣
文学中的异语言乐趣
第四章 惊人的日语、出色的俄语
视线越过地平线——罗杰·裴费斯与沼野充义的对谈
我之所以放弃做美国人
越境人生的多重足迹
来日本之前。被卷入了事件
我学习的那些语言
在无意识之中追根溯源
开启日语诸事
语言随时代而改变
挑战“翻译的不可能”——声音和诗的翻译
语言习得障碍
第五章 “怀疑语言,用语言抗争”——阿瑟·比纳德与沼野充义的对谈
诗人的我和我的日语
在日语中领悟·再现
保持距离即是靠近
感人肺腑的俄罗斯作家布罗茨基的英语
被误读的《不畏风雨》——“过去”是一种“外国”
泛滥的“伪文学”语言
文学是不老的“新闻”
对文艺传媒推出“新人”的忧虑
诗与散文
文学的语言
的书
与“不言而言”之博弈
2014年世界文学之旅——后记
沼野充义(1954— )
日本知名文艺评论家、翻译家。
东京大学文学部文学教授,研究方向为俄罗斯文学和波兰文学。
著有《屋顶上的双语者》、《通向W文学的世界——跨境的日语文学》、《乌托邦文学论》(读卖文学奖)、《彻夜之块:逃亡文学论》(三得利学艺奖)等作品。译有《索拉里思星》(斯坦尼斯拉夫·莱姆著)、《天赋》(纳博科夫著)、《新译契诃夫短篇集》(契诃夫著)等作品。
王宗杰,日语语言文学博士。现任浙江越秀外国语学院东语学院院长、教授,日本明星大学客座教授。研究方向为日本文学、比较文学。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格