返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 醉染图书多维视野下翻译学理论的演进与探索9787502459130
  • 正版全新
    • 作者: 窦国宁著 | 窦国宁编 | 窦国宁译 | 窦国宁绘
    • 出版社: 冶金工业出版社
    • 出版时间:2020-09-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    醉染图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 窦国宁著| 窦国宁编| 窦国宁译| 窦国宁绘
    • 出版社:冶金工业出版社
    • 出版时间:2020-09-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:221000
    • 页数:173
    • 开本:16开
    • ISBN:9787502459130
    • 版权提供:冶金工业出版社
    • 作者:窦国宁
    • 著:窦国宁
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:76.00
    • ISBN:9787502459130
    • 出版社:冶金工业出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2020-09-01
    • 页数:173
    • 外部编号:1202160501
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    章 绪论
    节 翻译与翻译学
    一、翻译
    二、翻译学
    第二节 翻译学研究的核心问题
    一、翻译学构建理论的体系问题
    二、理论标准、原则与规则的建构问题
    三、翻译标准或原则及意义的关系问题
    第三节 翻译学结构图
    第四节 中西方翻译发展历程
    一、中国翻译的发展历程
    二、西方翻译的发展历程
    第二章 翻译理论的发展与演进
    节 “字对字”与“意对意”
    第二节 中国与阿拉伯早期翻译论述
    第三节 系统翻译理论早期尝试
    一、德莱顿的系统翻译理论
    二、多雷的系统翻译理论
    三、亚历山大·弗雷泽·泰特勒的系统翻译理论
    第四节 施莱尔马赫的翻译理论:对异质文化的处理
    第五节 1纪英国翻译理论
    第六节 当代翻译理论
    一、评判标准
    二、译序
    第三章 翻译理论的实践要求与常用技巧
    节 翻译的过程
    一、文本理解
    二、文本表达
    三、文本审核
    第二节 译者的基本素质与职责要求
    一、译者的基本素质
    二、译者的职责要求
    第三节 英汉翻译常用技巧
    一、语篇的翻译技巧
    二、词汇的翻译技巧
    三、句法的翻译技巧
    四、委婉语的翻译技巧
    五、饮食的翻译技巧
    六、服饰的翻译技巧
    七、称谓的翻译技巧
    八、居住文化的翻译技巧
    第四章 美学视野下的翻译探索
    节 美学与翻译美学概述
    一、翻译学隶属美学
    二、语言学在翻译学中的
    三、翻译美学中语言审美的特
    四、翻译美学的模式分析
    五、翻译美学的重要意义
    六、翻译美学的研究策略
    七、翻译的审美再现
    第二节 翻译审美中的矛盾
    一、可译与不可译理论溯源
    二、可译与不可译的共存
    第三节 翻译审美中的主客体
    一、翻译审美中的主体
    二、翻译审美中的客体
    第四节 关于翻译审美的价值论
    一、翻译审美价值的意涵与评估
    二、翻译美学的价值原则
    三、翻译审美价值的多维体现
    第五章 跨文化视野下的翻译探索
    节 文化与语言关系剖析
    一、文化的认知
    二、语言的认知
    三、文化与语言的关系作用
    第二节 跨文化与翻译关系揭示
    一、跨文化翻译的原则
    二、跨文化翻译中的阐释学
    三、跨文化差异与翻译的关系
    四、跨文化差异对翻译的影响
    第三节 跨文化翻译中的归化与异化
    一、跨文化翻译中的归化
    二、跨文化翻译中的异化
    三、归化与异化翻译的平衡点
    第六章 新媒体视野下翻译发展新方向探索
    节 视听翻译
    一、视听翻译的源起
    二、视听翻译的名与实
    三、视听翻译的规范
    四、视听翻译的录写
    五、视听翻译的代码和叙事
    第二节 语料库翻译
    一、代表语料库及其特
    二、语料库的类型划分
    三、语料库语言学与翻译学
    四、基于语料库的英汉翻译教学
    五、基于语料库的英汉翻译教材的编写及教学模式实施
    六、语料库的翻译研究
    第三节 本地化、全球化与协作翻译
    参考文献

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购