由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书伍光建译作选(故译新编)9787100176675
¥ ×1
伍光建(1867-1943),原名光鉴,字昭,笔名君朔、于晋,我国近现代著名翻译家、外事活动家和启蒙教育家。其一生译著甚多,所译哲史、文学等作品共130余种,近千万字。文学译著代表作有大仲马的《侠隐记》(今译《三个火》)、 《续侠隐记》以及狄更司的《劳苦世界》、歌德的《狐之神通》、布纶忒的《狭路冤家》(即艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》)等。
他*个用白话文翻译西方名著并取得巨大成就,译笔素以谨慎细腻、流利酣畅闻名,风格朴素风趣、简洁明快,开创了白话文西书中译的新时代。他翻译工作的类别之广、选材之严、数量之大、生命力之长,至今。
《伍光建译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个的“故译”,注重翻译的开放与创精,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个与命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。
2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的专家学者担编者,并撰写了深入浅出的前言帮读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。
《伍光建译作选》主要精选伍光建翻译的十九部短篇小说,包括英国的托马斯·哈代、格伦维尔·默里、乔治·吉辛等,美国霍桑、爱伦•坡等,法国的莫泊桑和丹麦的安徒生等的作品,并特别收录了伍光建翻译的《简•爱》《罪与罚》的经典片段。本选集跨度大,题材多,全面展现了伍光建的翻译特色,值得读者细细品味。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格