返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 醉染图书英汉机译系统定向语言的设计和开发9787313169372
  • 正版全新
    • 作者: 吴晓红 著著 | 吴晓红 著编 | 吴晓红 著译 | 吴晓红 著绘
    • 出版社: 上海交通大学出版社
    • 出版时间:2017-05-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    醉染图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 吴晓红 著著| 吴晓红 著编| 吴晓红 著译| 吴晓红 著绘
    • 出版社:上海交通大学出版社
    • 出版时间:2017-05-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:347000.0
    • 页数:212
    • 开本:16开
    • ISBN:9787313169372
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:上海交通大学出版社
    • 作者:吴晓红 著
    • 著:吴晓红 著
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:62.00
    • ISBN:9787313169372
    • 出版社:上海交通大学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2017-05-01
    • 页数:212
    • 外部编号:1201520639
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    Part OneMachine Translation and Controlled Language
    Chapter 1Machine Translation
    1.1 Introduction
    1.2 MT in China
    1.2.1 Brief introduction
    1.2.2 MT in China
    1.3 Types of MT systems
    1.3.1 Bilingual systems vs. multilingual systems
    1.3.2 Fully automatic MT systems
    1.3.3 Human intervened MT systems
    1.4 The needs of MT systems
    1.5 The difficulty of translation
    1.6 The difficulty of MT
    Chapter 2Objectives of the thesis
    2.1 Motivation
    2.2 The purpose of the thesis
    . Why is CL preferred in our work?
    Chapter 3Controlled Languages
    3.1 What is a Controlled Language?
    3.1.1 The characteristics of CLs
    3.1.2 Human-oriented vs. machine-oriented CLs
    3.1.3 AECMA Simplified English
    3.1.4 EasyEnglish
    3.1.5 KANT system
    3.1.6 ACE
    3.2 Advantages and disadvantages of CLs
    3.2.1 Advantages
    3.2.2 Disadvantages
    3.3 Sublanguages
    3.3.1 Introduction
    3.3.2 The characteristics of sublanguages
    3.3.3 Differences between CLs and sublanguages
    Chapter 4Medical Protocols
    4.1 The construction of a sample corpus
    4.1.1 The choice of the applied domains
    4.1.2 The criteria of building a corpus
    4.1.3 The size of the corpus
    4.1.4 Sample texts
    4.2 Characteristics of the medical protocols
    4.2.1 The general styles of the medical protocols
    4.2.2 The complexity of medical language
    4.. The characteristics of our protocols
    4.3 The construction of the CL lexicon
    4.3.1 Verbs in the lexicon
    4.3.2 Nouns in the lexicon
    4.3.3 Prepositions in the lexicon
    4.3.4 Adjectives in the lexicon
    4.3.5 Determiners in the lexicon
    4.4 Management of the lexicon
    Part TwoLinguistic Comparison and Formulation
    Chapter 5Lexical Differences and Problems
    5.1 Introduction
    5.2 Our investigation
    5.3 Comparisons at lexical level
    5.3.1 Morphological differences
    5.3.2 Semantic differences
    5.3.3 Grammatical Categories an Gamatical Functions
    5.3.4 The number of nouns, the English articles and the Chinese classifiers
    5.4 The TL structural word "DE" ~
    Chapter 6Syntactic Differences and Problems
    6.1 General syntactic differences (I)
    6.2 Some specific syntactic differences (II)
    6.2.1 Noun phrases and modifications
    6.2.2 Prepositional phrases, problems and solutions
    6.. The position of PPs as adjuncts of verbs
    6.3 At the sentence level
    6.3.1 Declarative sentences
    6.3.2 Imperative sentences
    6.3.3 Adverbial clauses
    Chapter 7Translation Information
    7.1 Introduction
    7.2 Some principles
    7.2.1 Accuracy
    7.2.2 Clarity
    7.. Easy to formulate
    7.3 Descriptions
    7.3.1 Translation problems
    7.3.2 Lexical information
    7.3.3 Classifiers
    7.3.4 Prepositions
    7.3.5 Adding the structural word “DE(的)”
    7.3.6 Others
    Part ThreeMachine Designing Controlled Language Rules
    Chapter 8Designing CL Rules
    8.1 Introduction
    8.2 Some aspects and principles
    8.3 The features of our CL
    8.4 Particularities of our sub-domain application
    Chapter 9Language Control
    9.1 Introduction
    9.2 Vocabulary control
    9.3 Grammar control
    9.3.1 At phrasal level
    9.3.2 At sentential level
    9.4 Style
    Chapter 10CL Rule Set
    10.1 Introduction
    10.2 Lexical rules
    10.3 Grammar Rules
    10.3.1 Noun phrase rules
    10.3.2 Verb Rules
    10.3.3 Adjunct Rules
    10.3.4 Prepositional phrase rules
    10.3.5 Adjective and adverb rules
    10.3.6 Conjunction rules for phrases
    10.4 Sentence rules
    10.5 Controlled textual rules
    10.6 Punctuation rules
    Chapter 11Translation Process Model
    11.1 Transfer and Generation
    11.1.1 The architecture of our system
    11.1.2 Introduction to the transfer strategy
    11.2 Demonstration
    11.3 General Conclusion
    Annex Corpus
    Original Protocols
    Bibliography
    Index
    Postscript

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购