由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书英汉翻译教程9787307088375
¥ ×1
章 翻译概论
1.1 翻译的作用
1.2 翻译的标准
1.3 翻译的理解
1.4 翻译的表达
1.5 直译与意译
1.6 归化与异化
1.7 不可译
1.8 翻译症
第二章 英汉对比
2.1 语言共相
2.2 语言差异
第三章 翻译技巧
3.1 适当选词
3.2 适度增减
3.3 转换词
3.4 诠释引申
3.5 先释后译
3.6 整合重组
3.7 逆向翻译
3.8 适当注释
3.9 异化音译
3.10 变换语法角色
第四章 译法指导
4.1 名词的译法
4.2 修饰语的译法
4.3 三态一气的译法
4.4 三大从句的译法
4.5 特殊句型的译法
4.6 长句的译法
4.7 习语典故的译法
4.8 译技指导
参考
参考文献
男,1942年生,复旦大字,教授、翻译家、中国语言学会常务理事、中国翻译协会会员。曾任客座译审、高等教育出版社特邀编审、《中国大博览》英文总监等。曾讲授博士生英语和博士后不错阅读课程,在中国人民大学等高校开展翻译讲座:参加中央“两会”文件的英译,为部委召开的靠前会议担任英语文本的翻译;出版11部专业相关专著及4部文学译著;在外语核心刊物发表31篇,汉译英译文共计约370万字;为北京电影制片厂翻译15部科教片解说词;现任高等教育出版社特邀编审。男,1975年生,厦门大学硕士,广东外语外贸大学翻译硕士,中国翻译协会会员。参与1项中国外语教育项目、1项校级翻译类课题研究,担任3部翻译类教材主编或靠前副主编。构建了交替传译短时记忆训练模式APEC Model。
宋天锡、吴文梅编著的《英汉翻译教程》以典型的译例作先导,供学习者领会、对照、模仿,再进行配套的基础训练。在加强基础训练的同时,采用启发式、讨论式、发现式和研究式的教学方法,充分调动学生学习的积极,激发学生的学习动机,很大限度地让学生参与学习的全过程。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格