由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书中国译制片翻译研究资料汇编9787565728792
¥ ×1
收录了我几要译制片厂于1949—2009年所译制的英国和美国影片,数量多达578部。中国的译制片独具特色,也是过去五六十年对中国观众影响*的媒体翻译类型。开展译制片翻译研究,首先需要厘清这个领域到底有哪些研究对象,本书为其提供了比较全面的研究资料。
收集的译制片信息资料多为一手资料,部分为二手资料。内容包括译制年代、译制片厂、译制导演、剧本翻译、配音演员、译制片所获奖项以及原片的各类信息。一手资料从影片附录的副文本资料以及电影档案资料照片中搜集而来,二手资料通过两个或两个以上来源相互印以保准确。
本书目标读者:
媒体翻译研究者、电影译制片研究者、译制片爱好者、电影史研究者等。
前言/
附录三部分加拿大和澳大利亚电影译制片/
附录四部分电影资料馆内参译制片/
附录五部分参考文献来源/
中国译制片翻译研究资料汇编(1949—2009英美篇)
Catalogue of British and American Films Dubbed in China frm 949 to2009
余 静 上海交通大学外国语学院长聘系列教师,副教授,博士生导师,香港理工大学翻译学哲学博士。多次荣获各级各类青年教师奖励,在国内外翻译研究和文学研究类CSSCI、SSCI和A&HCI来源期刊上发表翻译研究近20篇,出版中英文专著2部。目前主要从事翻译理论研究、影视翻译研究和文学翻译研究。
内容简介:
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格