加载中...
扫一扫
下载苏宁易购APP
关注苏宁推客公众号
自购省钱·分享赚钱
下载苏宁金融APP
关注苏宁易购服务号
用户评价:----
物流时效:----
售后服务:----
实名认证领苏宁支付券立即领取 >
¥
提前抢
SUPER会员专享
由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
欢迎光临本店铺
点我可查看更多商品哦~
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
亲,今日还有0次刮奖机会
我的云钻:0
您的云钻暂时不足,攒足云钻再来刮
恭喜获得1张券!
今天的机会已经全部用完了,请明天再来
恭喜刮出两张券,请选择一张领取
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书中国影视输出策略研究:翻译与传播效果9787520336796
¥ ×1
商品
服务
物流
章 近年中国影视输出状况概述第二章 华语电影字幕英译过程中的文化缺省与翻译补偿――以李安“家庭三部曲”为例 节 案例背景 第二节 文献综述 第三节 电影字幕翻译 第四节 文化缺省与电影字幕翻译补偿 第五节 结论第三章 语义翻译和交际翻译视阈下的电影字幕翻译――以《百乌朝凤》为例 节 案例背景 第二节 语义翻译与交际翻译概述 第三节 语义翻译和交际翻译指导下《百鸟朝风》的字幕翻译第四章 文化缺省与武侠文化意象的传递――论《一代宗师》文化负载词翻译 节 案例背景 第二节 文献综述 第三节 文化翻译理论及其对字幕翻译的指导意义 第四节 武侠文化意象和武侠文化负载词 第五节 文化缺省与字幕翻译中传统文化意象的传递 第六节 余论第五章 目的论视域下的电影字幕翻译――以《白日焰火》字幕翻译为例 节 目的论与字幕翻译 第二节 《白日焰火》的字幕翻译第六章 冯氏幽默的等效翻译――冯小刚贺岁喜剧片英文字幕探析 节 案例背景 第二节 冯小刚贺岁喜剧片幽默研究文献综述 第三节 等效翻译理论 第四节 冯小刚贺岁喜剧片幽默语言解析 第五节 等效论观照下冯氏贺岁喜剧片幽默字幕等效英译探析第七章 从操控论看《北京遇上西雅图》中文化负载词的英译 节 案例背景 第二节 理论基础 第三节 操控理论与《北京遇上西雅图》 第四节 操控论下《北京遇上西雅图》字幕文化负载词的翻译策略 第五节 小结第八章 影视翻译中文化负载词的英译 ――以《后宫甄?传》为例 节 案例背景 第二节 《后宫甄?传》翻译中的文化负载词 第三节 文化负载词的翻译策略 第四节 余论第九章 模因传播与汉语电影片名英译的归化与异化 节 理论基础与电影片名 第二节 模因与翻译 第三节 归化、异化与文化 第四节 模因论视角下的汉语电影片名英译策略 第五节 余论第十章 功能对等论指导下的国际电影节相关文本翻译 节 翻译项目介绍 第二节 翻译过程 第三节 翻译实例分析 第四节 心得体会十章 电视新闻英译的意识与涉外节目的制作 节 电视新闻英译的意识 第二节 制作涉外英语电视节目的注意点参考文献后记
岳峰,福建师范大学外国语学院教授、博士、博导、博士后流动站合作导师、耶鲁大学research affiliate。在国内外出版中英文著作26部,发表中英文70多篇,含A&HCI等检索的不错别30篇。主持社科,省部级课题与靠前横向课题30项,40次获奖。2016年获福建省社会科学很好成果奖一等奖与出版。
抢购价:¥ 38.00
易购价:¥ 38.00
注:参加抢购将不再享受其他优惠活动
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆,让小苏措手不及,请稍后再试~
验证码错误
看不清楚?换一张
确定关闭
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
查看我的收藏夹
非常抱歉,您前期未参加预订活动,无法支付尾款哦!
关闭
抱歉,您暂无任性付资格
继续等待
0小时0分
立即开通
SUPER会员