由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
[醉染正版]爱丽丝梦游仙境 英文原版儿童童话 Through the Looking Glass 柯林斯经典文学 英文版
¥ ×1
店铺公告
为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。
温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货),
关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。
书名:Through the Looking Glass爱丽丝镜中奇遇记
难度:Lexile蓝思阅读指数550L
作者:Lewis Carroll刘易斯·卡罗尔
出版社名称:HarperCollins
出版时间:2010
语种: 英文
ISBN:9780007350933
商品尺寸:11.1 x 1.1 x 17.8 cm
包装:简装
页数:178
刘易斯·卡罗尔著的Through the Looking Glass《爱丽丝镜中奇遇记》是一部被公认为世界儿童文学经典的童话,与《爱丽丝漫游奇境》的出版是世界儿童文学史上的一个重大事件。该书以神奇的幻想、风趣的幽默和盎然的诗情,突破了传统儿童读物道德说教的刻板模式,堪称魔幻、荒诞、幽默的典范之作。由于其中丰富的想象力和种种隐喻,不但深受各代儿童欢迎,也被视为一部严肃的文学作品。
本书为HarperCollins推出的英文版,内容无删节,带插图,另含历史背景及作者介绍(Life & Times),后附英语词汇注释(Glossary of Classic Literature),生词表采用《柯林斯英语词典》的解释,有助于学习理解。
HarperCollins is proud to present its range of best-loved, essential classics.
“It’s a poor sort of memory that only works backward.”
In Carroll’s sequel toAlice’s Adventures in Wonderland, Alice once again finds herself in a bizarre and nonsensical place when she passes through a mirror and enters a looking-glass world where nothing is quite as it seems. From her guest appearance as a pawn in a chess match to her meeting with Humpty Dumpty,Through the Looking Glass follows Alice on her curious adventure and shows Carroll’s great skill at creating an imaginary world full of the fantastical and extraordinary.
Features:
·Life & Times—a fascinating insight into the author, their work and the time of publication
·Glossary of Classic Literature—useful words and phrases at your fingertips, taken from Collins English Dictionary
Through the Looking Glass《爱丽丝镜中奇遇记》是一个神奇、美妙而又怪诞的梦幻中的故事。故事描写了小姑娘爱丽丝在梦中种种神奇虚幻的经历。她走进了镜中世界,遭遇了装腔作势、奇笨无比的红白棋王后;好和花儿说话、与动物昆虫共处……当爱丽丝走入镜中,时光发生了倒流,出现了许多奇怪的情景:原本沉默的花草动物也开口说话了;绵羊戴着眼镜在织毛衣;在那些怪物的眼中,人才是真正可笑、不可思议的怪物。
On a snowy November day, Alice climbs through the mirror above the fireplace, the gateway to a weird and wonderful, topsy-turvy world. Books have back-to-front writing, flowers talk and a twisty garden path refuses to lead Alice to where she wants to go. It’s a place where you can remember things that haven’t happened yet, where you cry out first and prick your finger afterwards. Strangest of all, the entire land is laid out like a giant chessboard, where the pieces are all alive. The Red Queen grants Alice’s wish to be part of the game and, starting out as a pawn, she makes her way up the board in the hope of becoming a queen herself. Along the way she meets Tweedledum and Tweedledee, Humpty Dumpty and a unicorn who thinks a child is a fabulous monster! In Lewis Carroll’s enchanting fantasy, the bizarre is ordinary, the magical commonplace. “One can’t believe impossible things,” says Alice, finding the Looking-glass-land rules very different from the ones she’s used to. “I dare say you haven’t had much practice,” replies the Queen. “Why, sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast.”
Lewis Carroll刘易斯·卡罗尔(1832-1898),原名查尔斯·路特维奇·道奇森(Charles Lutwidge Dodgson),英国数学家、逻辑学家、童话作家、摄影师,曾是牛津大学的数学教师。其创作的童话《爱丽丝梦游仙境》和《爱丽丝镜中奇遇记》为人们熟知,其他代表作有TheHunting of the Snark《猎鲨记》、Jabberwocky《无聊的话》以及Sylvie and Bruno《色尔维和布鲁诺》。
Lewis Carroll(1832-1898), the pen name of Oxford mathematician, logician, photographer and author Charles Lutwidge Dodgson, is famous the world over for his fantastic classics “Alice’s Adventures in Wonderland,” “Through the Looking Glass,” “The Hunting of the Snark,” “Jabberwocky,” and “Sylvie and Bruno.”
Preface
Author’s Note
Dramatis Personae
Chapter 1 Looking-Glass House
“Jabberwocky”
Chapter 2 TheGarden of Live Flowers
Chapter 3 Looking-Glass Insects
Chapter 4 Tweedledum and Tweedledee
Chapter 5 Wool andWater
Chapter 6 Humpty Dumpty
Chapter 7 The Lionandthe Unicorn
Chapter 8 “It’s My Own Invention”
Chapter 9 Queen Alice
Chapter 10 Shaking
Chapter 11 Waking
Chapter 12 Which Dreamed It?
Afterword
CHAPTER1
Looking-Glass House
One thing was certain, that the WHITE kitten had had nothing to do with it: it was the black kitten’s fault entirely. For the white kitten had been having its face washed by the old cat for the last quarter of an hour (and bearing it pretty well, considering); so you see that it COULDN’T have had any hand in the mischief.
The way Dinah washed her children’s faces was this: first she held the poor thing down by its ear with one paw, and then with the other paw she rubbed its face all over, the wrong way, beginning at the nose: and just now, as I said, she was hard at work onthe white kitten, which was lying quite still and trying to purr —no doubt feeling that it was all meant for its good.
But the black kitten had been finished with earlier in the afternoon, and so, while Alice was sitting curled up in a corner of the great arm-chair, half talking to herself and half asleep, the kitten had been having a grand game of romps with the ball of worsted Alice had been trying to wind up, and had been rolling it up and down till it had all come undone again; and there it was, spread over the hearth-rug, all knots and tangles, with the kitten running after its own tail in the middle.
“Oh, you wicked little thing!” cried Alice, catching up the kitten, and giving it a little kiss to make it understand that it was in disgrace.“Really, Dinah ought to have taught you better manners! You OUGHT, Dinah, you know you ought!” she added, lookingreproachfully at the old cat, and speaking in as cross a voice as she could manage —and then she scrambled back into the arm-chair, taking the kitten and the worsted with her, and began winding up the ball again. But she didn’t get on very fast, as she was talking all the time, sometimes to the kitten, and sometimes to herself.
Kitty sat very demurely on her knee, pretending to watch the progress of the winding, and now and then putting out one paw and gently touching the ball, as if it would be glad to help, if it might.
0123456789
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格