- 商品参数
-
- 作者:
莱蒙托夫著
- 出版社:江苏凤凰文艺出版社
- ISBN:9785755784850
- 版权提供:江苏凤凰文艺出版社
本书的主人公毕巧林是一名到高加索服役的贵族青年军官。他精力充沛,才智过人,不满世俗现实,却又找不到生活目标,精神空虚,因而养成玩世不恭的处世态度,到处惹是生非,把非凡的才智和旺盛的精力消耗在半真半假的恋爱游戏和冒险行动中。他的自私冷酷给他人造成了巨大不幸,自己也没有得到真正的乐趣,反而加深了内心的痛苦和绝望。 毕巧林是俄罗斯文学中继普希金的奥涅金之后又一个“多余人”形象。这部充满诗意的作品以其丰富的社会心理内容、多维的叙事结构和JQ优美的语言风格成为俄罗斯文学的不朽杰作。
目录 D代英雄·序言 D一部分1. 贝拉 / 004 2. 马克西姆·马克西梅奇 / 051 D二部分前言 / 066 1. 塔曼 / 068 2. 梅丽公爵小姐 / 085 3. 宿命论者 / 190
◎外文经典传世佳作,青少年BD书
◎QW法中直译,无删节全译本,内容价值至上。
◎译注丰富,拓展音乐、社会风俗、地理等多个知识领域,QFW涨知识。
《D代英雄》是莱蒙托夫的长篇小说。主人公毕巧林是青年贵族军官,过着空虚无聊的生活,然而他内心深处似乎埋藏着有所作为的渴望。 这是一个冷酷自私的利己主义者。 莱蒙托夫选取了毕巧林生活中的不同片断,从不同角度予以再现。一八三九年至一八四〇年莱蒙托夫在《祖国纪事》杂志上发表了小说《贝拉》、《塔曼》和《宿命论者》。一八四〇年五月莱蒙托夫将这几篇小说同未曾发表的《马克西姆·马克西梅奇》、《梅丽公爵小姐》合在一起发表,这便是ZM的长篇小说《D代英雄》,它是莱蒙托夫现实主义创作的*成J。
D代英雄序言 任何一本书的序言都是位于卷1,但写于Z后。它或是用来说明创作意图,或是作为对批评的辩驳和回应。但是道德宗旨和杂志上的攻击通常与读者无关,因此他们都不读序言。令人遗憾的是,事实J是这样,我们这里尤其如此。我们的读者年轻而单纯,如果Z后不加上几句训诫之语,他们J看不懂寓言。他们猜不透玩笑话,也感觉不到讽刺;教养实在是不怎么样。他们并不知道,在一个正派的社会和一本正派的书里是不可以公然责骂的;他们不知道,现在那些有教养的人士发明了一种新的、更尖锐的武器,它几乎隐秘无形,但却是致命的,它披着阿谀奉承的外衣给人以直抵人心的、准确无误的打击。我们的读者J像是偷听到了分属两个对立阵营的外交官谈话的乡下人,居然会认定他们每个人都在为彼此之间亲密之J的友谊而欺骗自己的政府。不久前,本书不幸地被一些读者甚至刊物字斟句酌地信以为真。而另一些人却深感委屈,因为没想到竟然会把D代英雄这样一个不道德的人设为他们的楷模;还有一些人委婉地指出,作者是在描绘他自己的肖像和他认识的一些人的肖像……真是毫无新意、浅薄的笑话!但是,显然,俄罗斯J是这样建立的,这里的一切都在改旧翻新,但是荒唐事却依然如故。Z神奇玄妙的童话,在我们这里,恐怕也难免被指责为蓄意的人身诽谤!仁慈的先生们,D代英雄的确是一副肖像,但不是一个人的肖像,而是由我们这代人充分发展的恶习所构成的肖像。你们又会说,一个人不可能如此邪恶;而我要说的是:既然你们相信所有悲情而风流的坏蛋都有可能存在,那为什么不相信毕巧林的现实性呢?既然你们对更加骇人听闻、荒诞不经的杜撰都欣赏得来,为什么对这个人物,即便他是虚构的,不能宽容一点呢?是不是因为他身上的真实性比你们所期待的更多呢?你们会说,这对道德没有益处吧?那对不起啦。人们吃够了甜食,因此伤了胃:世人需要的是苦口的良药和刻薄的忠言。不过,你们可不要因此J认为本书的作者抱有崇高的幻想,想成为人类恶习的改造者。上帝啊,快把他从这样的无知中解救出来吧!他只是乐于描写一个他所理解的同时代人,而且,无论是对他,还是对你们来说都很不幸,这样的人经常能够遇到。诊断出病症容易,至于如何治疗,那J只有上帝才知道了! D一部 1. 贝拉D代英雄
序言
任何一本书的序言都是位于卷1,但写于Z后。它或是用来说明创作意图,或是作为对批评的辩驳和回应。但是道德宗旨和杂志上的攻击通常与读者无关,因此他们都不读序言。令人遗憾的是,事实J是这样,我们这里尤其如此。我们的读者年轻而单纯,如果Z后不加上几句训诫之语,他们J看不懂寓言。他们猜不透玩笑话,也感觉不到讽刺;教养实在是不怎么样。他们并不知道,在一个正派的社会和一本正派的书里是不可以公然责骂的;他们不知道,现在那些有教养的人士发明了一种新的、更尖锐的武器,它几乎隐秘无形,但却是致命的,它披着阿谀奉承的外衣给人以直抵人心的、准确无误的打击。我们的读者J像是偷听到了分属两个对立阵营的外交官谈话的乡下人,居然会认定他们每个人都在为彼此之间亲密之J的友谊而欺骗自己的政府。不久前,本书不幸地被一些读者甚至刊物字斟句酌地信以为真。而另一些人却深感委屈,因为没想到竟然会把D代英雄这样一个不道德的人设为他们的楷模;还有一些人委婉地指出,作者是在描绘他自己的肖像和他认识的一些人的肖像……真是毫无新意、浅薄的笑话!但是,显然,俄罗斯J是这样建立的,这里的一切都在改旧翻新,但是荒唐事却依然如故。Z神奇玄妙的童话,在我们这里,恐怕也难免被指责为蓄意的人身诽谤!仁慈的先生们,D代英雄的确是一副肖像,但不是一个人的肖像,而是由我们这代人充分发展的恶习所构成的肖像。你们又会说,一个人不可能如此邪恶;而我要说的是:既然你们相信所有悲情而风流的坏蛋都有可能存在,那为什么不相信毕巧林的现实性呢?既然你们对更加骇人听闻、荒诞不经的杜撰都欣赏得来,为什么对这个人物,即便他是虚构的,不能宽容一点呢?是不是因为他身上的真实性比你们所期待的更多呢?你们会说,这对道德没有益处吧?那对不起啦。人们吃够了甜食,因此伤了胃:世人需要的是苦口的良药和刻薄的忠言。不过,你们可不要因此J认为本书的作者抱有崇高的幻想,想成为人类恶习的改造者。上帝啊,快把他从这样的无知中解救出来吧!他只是乐于描写一个他所理解的同时代人,而且,无论是对他,还是对你们来说都很不幸,这样的人经常能够遇到。诊断出病症容易,至于如何治疗,那J只有上帝才知道了!
D一部
1. 贝拉
我搭乘驿车离开梯弗里斯,全部的行李只有一个小箱子,其中一半都是塞得满满的格鲁吉亚旅行笔记。算你们走运,大部分笔记都丢了;我的运气也不坏,箱子和其他物品都完好无损。D我进入科沙乌尔山谷时,太阳刚隐没在雪峰后面。马车夫是个奥塞梯人,他一边不停地催赶着马匹,想在天黑之前登上科沙乌尔山,一边还不忘扯着嗓子唱歌。这山谷真是个绝妙的地方!四周的山峦都高不可攀,浅红色的山岩上悬挂着翠绿的常春藤,崖1;CY=CY上长满了一丛丛的悬铃木;黄色的崖壁上满是水流冲蚀而成的沟沟道道;远望高处,积雪汇聚成一条金灿灿的流苏;俯瞰下面,阿拉格瓦河和一条从雾气弥漫、黑幽幽的山谷中喧哗着奔涌而出的无名小河交汇之后,宛若一条银练蜿蜒而去,J像鳞片闪烁的长蛇一般。到达科沙乌尔山脚时,我们把马车停在一家小酒馆附近。二十来个格鲁吉亚人和山民嘈杂地聚在这里,旁边是留下来过夜的骆驼商队。我得租几头公牛,好把我的马车拉到这该死的山上去,因为深秋已至,地面上已经有了薄冰,而且还有大约两俄里的山路。无奈之下,我雇了六头公牛,还有几个奥塞梯人。一个奥塞梯人把我的箱子扛在肩上,其他人J只是吆喝几声来帮牛拉车。在我的马车后面,四头牛拉着另一辆车似乎毫不费力,尽管车上的东西装得满满的。这让我很惊讶。马车的主人跟在车后面,嘴里叼着一个镶银的卡巴尔达小烟斗。他穿着一件没有肩章的军官外套,戴着一1;CY=CY切尔克斯长绒皮帽。他大约五十来岁,面色黝黑,像是在外高加索的阳光下晒了很久了,花白的胡子与他矫健的步态和精气神儿十足的模样很不相称。我走近他,向他颔1致意,他一言不发地向我点头还礼,嘴里吐出了一大团烟雾。“看来我们同路啊?”他又默不作声地点了点头。“您大概是往斯塔夫罗波尔去吧?”“是哪……押送公家的东西。”“请您跟我说说,为什么四头牛拉着您这么重的车都毫不费力,而我的车那么空,六头畜生拉车,还得这些奥塞梯人从旁协助呢?”他狡黠地笑了笑,意味深长地看了我一眼。“您来高加索没多久吧?”“差不多一年了。”我回答道。他又微微一笑。“怎么着?”“J是这样啊!这些亚洲人都是坏透了的骗子。您以为他们吆喝是在帮忙吗?鬼才知道他们喊的什么?牛听得懂他们的话;即便套上二十头牲口,只要他们按自己的想法一吆喝,牛J会一动不动……狡猾的骗子!可又能把他们怎么样?……他们J喜欢从过路人身上骗钱……骗子都被惯坏了!您等着瞧吧,他们还会管您要酒钱。我可是知道他们的,休想骗我。”“您在这儿服役很久了?”“是啊,阿列克谢·彼得罗维奇时代我J在这服役了。”他摆起老资格的派头回答道。“阿列克谢到边境线来的时候我还是个少尉,”他补充说,“在阿列克谢手下因为抗击山民又升了两级。”“那您现在……”“现在是在D三边防营。敢问,阁下?”我告诉了他。交谈到此为止,我们继续一声不响地并肩而行。山1;CY=CY上已经有了积雪,太阳落山后,黑夜接踵而来,J像南方常见的那样没有任何间隔;然而,借助积雪的反光,我们看路还很轻松。虽然我们走得还是很吃力,但好在上山的路已经不那么陡峭。我吩咐把我的箱子放到车上,用马把牛替换下来,并且Z后看了一眼下面的山谷,从峡谷中波涛般涌出来的浓雾把它WQ罩住了,连丝毫声音都没有透出来。奥塞梯人闹哄哄地将我团团围住,向我讨酒钱;但是上尉严厉地朝他们吼了一声,转眼他们J跑掉了。“奥塞梯人J是这样,”他说,“连‘面包’这个词儿都不会用俄语说,却学会说‘长官,赏些酒钱吧’。要我看,鞑靼人还好些,至少他们不喝酒……”离驿站大约还有一俄里。四周静悄悄的,静得能根据蚊子的嗡嗡声判断出它的飞行路径。左边是黑漆漆的深谷,山谷的那一边和我们的前方是一座座暗青色的山峰,重重叠叠,覆盖着层层积雪,显现在残留着Z后一缕霞光的苍茫天际。几颗星星在黑暗的天空中闪烁着,令人奇怪的是,我觉得它们比北方的星星看起来要高得多。道路两旁矗立着光秃秃的黑色石头。有的地方从积雪下面露出几丛灌木,但是没有一片颤动的枯叶。在大自然酣然入睡的时刻,聆听着三匹疲惫的驿马打着响鼻和俄罗斯铃铛此起彼伏的清脆声响,是FC愉悦的。“明天一准儿是好天气!”我说。上尉没说话,用手指指着我们对面的一座高山。“这是什么山?”“古特山。”“那又怎样?”“您看,那里烟气腾腾的。”的确如此。古特山雾气弥漫;丝丝缕缕的薄云笼罩着山的两翼,而山1;CY=CY上停留着一团黑色的乌云,它是那么黑,在漆黑的天空上也像是一块污斑。一阵潮湿的冷风吹来,峡谷里传来低沉的响声,紧接着下起了小雨。这时,我们已经能看清驿站和它周围村舍的屋1;CY=CY,还有在我们前方闪烁着的亲切的灯火。我刚把斗篷披上J下起了雪。我钦佩地看了看上尉。“我们只能在这里过夜了。”他懊恼地说,“这样的暴风雪天是不能翻山越岭的。那什么?”“十字架山上发生过雪崩吗?”他问车夫。“没有,老爷,”奥塞梯车夫回答说,“不过挂着很多雪,FC多。”因为驿站没有给过路人准备房间,我们被领到了一个冒着烟的高加索平房那里。我邀请自己的旅伴一起喝杯茶,因为我带了一把铁茶壶——这是我在高加索旅行时W一的享乐。这所平房的一侧紧贴在山岩上,门口有三级湿滑的台阶。我摸索着走进屋,撞到了一头母牛(这地方的仆人室都被D成了牲口棚)。我不知道往哪边走:这边绵羊咩咩叫,那边一只狗也发出呜呜的叫声。幸运的是,旁边闪过一丝微光,让我找到了似乎像是门的另一个洞孔。随后我们看见了一个颇为有趣的画面:一间宽敞的屋子,屋1;CY=CY由两根熏黑的柱子支撑着,里面已经挤满了人。屋子中间J地生着火,噼啪作响;屋1;CY=CY上有个窟窿,风把烟从那里倒吹回来,周围浓烟弥漫,一时半会儿我什么也看不清;挨着火坐着两个老太婆、好几个孩子和一个瘦削的格鲁吉亚人,全都穿着破衣烂衫。我们也只得凑在火堆旁坐下,抽起烟斗,茶壶很快J发出令人愉快的咝咝声。“可怜的人!”我指着脏兮兮的房东一家对上尉说。他们正呆呆地、默不作声地看着我们。“都是蠢人!”他回答说,“您信不信,他们什么都不会,也没能力接受任何教育!还比不上卡巴尔达人或车臣人,他们虽然是强盗、穷光蛋,但是敢想敢干,而这些人连拿起武器的意愿都没有:看不到任何人带一把像样的匕1。这J是真正的奥塞梯人!”“您在车臣很久了吗?”“是啊,我带着我们连队在一个要塞驻守了十年,J在石滩附近——您知道那里吗?”“听说过。”“J是说,兄弟,我们已经受够了这帮亡命徒;现在,感谢上帝,他们变得驯服了一点,过去只要你离开围墙一百步远,不定什么地方J有个长毛鬼在那儿蹲守。稍一放松,瞧着吧——不是绳索套在了脖子上,J是子弹打进了后脑勺。可真是好样的!”“您遇到过不少冒险事吧?”我被燃起了好奇心,问道。“怎么没有呢!遇到过……”说着,他捻起了左边的胡须,低头沉思起来。我特别想听他讲个故事,这是所有旅行者和爱写东西的人都有的愿望。这时茶烧好了,我从箱子里取出两个旅行用的杯子,倒好茶,在他面前放了一杯。他喝了口茶,然后像是自言自语般说道:“是啊,遇到过!”这一声感叹激起了我强烈的聆听渴望。我知道,老高加索人都喜欢聊一聊、讲一讲,他们很少有这样的机会:有人带着连队在某个偏远的地方驻守五年,整整五年都没有人对他说过“您好”(因为上士司务长都说“祝您健康”)。的确有些可讲的:周围尽是些野蛮人;每天都有危险,时常会发生一些奇妙的事情。说起来不禁会觉得可惜,因为我们记载下来的故事实在是太少了。“您要来点朗姆酒吗?”我对我的交谈者说,“我有梯弗里斯的白朗姆酒。这会儿还挺冷的。”“不用了,多谢,我不喝酒。”“为啥不喝呢?”“真不喝。我发过誓。我还是少尉的时候,您知道,有一次我们有些喝醉了,夜里警报拉响了;我们J醉醺醺地跑到了前线,阿列克谢·彼得罗维奇知道后,我们都受到了惩罚:上帝啊,他真是气坏了!差点把我们送上军事法庭。的确如此,有时候一整年也看不见一个人影。一旦有了酒,人J不可救药了!”
1