返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 诺森翻译伦理与中国典籍英译研究李征著9787030761385科学出版社
  • 正版
    • 作者: 李征著著 | 李征著编 | 李征著译 | 李征著绘
    • 出版社: 科学出版社
    • 出版时间:2023-09
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森文化制品专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 李征著著| 李征著编| 李征著译| 李征著绘
    • 出版社:科学出版社
    • 出版时间:2023-09
    • 版次:1
    • 字数:280000
    • 页数:220
    • 开本:16开
    • ISBN:9787030761385
    • 版权提供:科学出版社
    • 作者:李征著
    • 著:李征著
    • 装帧:平装
    • 印次:暂无
    • 定价:98.00
    • ISBN:9787030761385
    • 出版社:科学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2023-09
    • 页数:220
    • 外部编号:13919657
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无



    前言

    章 绪论 1

    节 缘起 2

    第二节 学术价值及对翻译实践的意义 7

    第二章 伦理学的研究与发展 10

    节 伦理学的研究核心 10

    第二节 伦理学的三大分支 12

    第三节 全球伦理—当代伦理学的重要问题 18

    第三章 翻译伦理研究述评 20

    节 以规范伦理目的论为核心属的翻译伦理思想 22

    第二节 以规范伦理义务为核心属的翻译伦理思想 29

    第三节 翻译伦理研究的新趋势 37

    第四章 元翻译伦理—翻译伦理研究的基础 49

    节 伦理学视域下的翻译伦理研究 49

    第二节 翻译伦理中的核心概念 53

    第三节 译者的翻译伦理诉求 64

    第五章 规范翻译伦理—翻译行为的规约研究 72

    节 目的论为基础的规范翻译伦理观 73

    第二节 义务论为基础的规范翻译伦理观 80

    第六章 美德翻译伦理—翻译主体的道德研究 86

    节 译者的个人道德 88

    第二节 译者的职业道德 90

    第三节 译者个人道德与职业道德的关系 96

    第七章 影响译者翻译伦理诉求的要素 99

    节 翻译价值 99

    第二节 翻译语境 101

    第三节 译者道德 103

    第八章 中国典籍英译历史及研究 106

    节 典籍英译的历史发展 106

    第二节 典籍英译的研究历史 116

    第三节 新世纪中国典籍英译的问题与应对 125

    第九章 元翻译伦理视域下的中国典籍英译 133

    节 典籍英译的翻译伦理属 133

    第二节 典籍英译的内涵与特点 134

    第三节 中国典籍英译的价值定位 139

    第四节 典籍英译中的伦理关系与诉求 140

    第五节 典籍译者翻译伦理诉求的层次 145

    第十章 规范翻译伦理视域下的典籍英译 149

    节 典籍英译中的规范翻译目的论 149

    第二节 典籍英译中的规范翻译伦理义务论 155

    十章 美德翻译伦理视域下的典籍英译 159

    节 典籍英译中的“美德” 159

    第二节 美德翻译伦理—目的论与义务论的平衡器 164

    第三节 美德翻译伦理的民族 170

    第十二章 影响典籍译者翻译伦理诉求的主要因素 172

    节 典籍英译的核心价值 172

    第二节 典籍英译活动的语境 188

    第三节 典籍英译的译者道德 192

    第十三章 结语与展望 194

    节 结语 194

    第二节 未来展望 196

    参考文献 199

    翻译实践中的各种问题与归根结底都属于伦理问题。本书借伦理学相关概念和研究方法,构建一个新的翻译伦理研究框架,以厘清翻译伦理中的重要概念,提出翻译伦理研究可以分为两个层次:元翻译伦理(纯理论)和应用翻译伦理(应用理论)。其中,应用翻译伦理又包含规范翻译伦理和美德翻译伦理。此外,本书还对翻译中的伦理关系与伦理诉求做了深入讨论,并在此基础上,以中国典籍英译为例,分析其中的翻译伦理问题,以期为中国典籍走出国门提供一些建议。本书适合读者人群包括从事翻译理论研究的学者,高校翻译专业的博士和硕士,以及对我国典籍外译感兴趣的普通读者。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购