返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 诺森中国文学外译批评研究刘云虹著9787305264993南京大学出版社
  • 正版
    • 作者: 刘云虹著著 | 刘云虹著编 | 刘云虹著译 | 刘云虹著绘
    • 出版社: 南京大学出版社
    • 出版时间:2023-09
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森文化制品专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 刘云虹著著| 刘云虹著编| 刘云虹著译| 刘云虹著绘
    • 出版社:南京大学出版社
    • 出版时间:2023-09
    • 版次:1
    • 页数:368
    • 开本:16开
    • ISBN:9787305264993
    • 版权提供:南京大学出版社
    • 作者:刘云虹著
    • 著:刘云虹著
    • 装帧:精装
    • 印次:暂无
    • 定价:95.00
    • ISBN:9787305264993
    • 出版社:南京大学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2023-09
    • 页数:368
    • 外部编号:14160761
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    001前言

    001章中国文学外译评价的几个基本问题

    003节中国文学主动外译的必要问题

    010第二节中国文学外译的方法问题

    015第三节中国文学外译的接受问题

    0第二章中国文学外译与翻译历史观

    025节中国文学外译的困惑与挑战

    029第二节功利翻译与文学译介的阶段

    034第三节翻译历史观之下的中国文学外译

    043第三章翻译定位与中国文学外译语境下翻译价值的把握

    046节翻译定位:本质把握与历史观照

    061第二节翻译的精神与翻译价值观

    066第三节在中外文化双向交流中彰显翻译价值

    069第四章中国文学外译中的异质问题

    072节作为翻译缘起的“异”及其基本属

    080第二节尊重差异:中国文学外译的伦理守望

    091第五章中国文学外译批评的审美维度

    094节中国文学外译审美批评的必要

    096第二节主体的审美批评意识

    102第三节中国文学外译审美批评的若干要点

    113第六章文学翻译的生成与中国古典文学名著外译接受

    118节文学翻译的生成

    133第二节从节译到全译:文学接受的阶段

    136第三节“变形”与“新生”:文学接受的时代

    142第四节“异”的考验:文学接受的发展

    147第七章译研互动与翻译主体的探索——雷威安对中国古典文学的译介

    151节以全译本揭示作品真实面貌

    155第二节翻译与研究的深刻互动

    158第三节在“不可能”中拓展翻译的可能

    169第八章中国文学外译的方法——葛浩文对中国现当代文学的译介

    173节莫言获奖与葛浩文的翻译

    178第二节葛浩文翻译方法与文学译介

    185第三节文学译介的复杂与不平衡

    198第四节从独特经验到普遍意义

    203第九章翻译主体的选择与坚守——杜特莱对中国当代文学的译介

    206节相遇、发现与选择

    211第二节翻译伦理的坚守

    221第十章文学外译与中作新生命——以莫言为例

    225节莫言作品的异域生命空间

    0第二节阐释参照与莫言作品的经典化

    5第三节原作生命丰富的拓展

    243十章文学翻译批评事件与翻译理论建构

    247节“问题”与翻译理论建构的驱动力

    254第二节“转捩中的事件”与翻译理论深化的契机

    258第三节如何构建翻译批评事件?

    265结语

    273附录

    275走进翻译家的精神世界——关于加强翻译家研究的对谈

    292中西翻译批评研究的共通与互补——以许钧和安托万?贝尔曼为例

    312主要参考文献

    335后记

    南京大学外国学院教授、博士生导师,南京大学赵世良讲座教授,“”青年学者,长期从事翻译理论与翻译批评研究。

    本书为作者主持的社科项目“中国文学外译批评研究”的成果。进入新世纪,尤其是近十年来,随着全球化进程的加快以及我国文化“走出去”战略的实施,中国文学外译受到各界的热切关注,也引发了广泛讨论。基于这一认识,本书立足中国文学外译评价的基本问题,以批评的目光,从中国文学外译与翻译历史观、翻译定位与中国文学外译语境下翻译价值的把握、中国文学外译中的异质问题、中国文学外译批评的审美维度、文学翻译的生成与中国古典文学名著外译接受、文学翻译模式与中国文学外译、译研互动与翻译主体的探索、翻译主体的选择与坚守、文学外译与中作新生命、文学翻译批评事件与翻译理论建构等多重维度展开理论探讨,并结合具体的案例分析,就中国文学外译涉及的根本问题进行批评研究。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购