由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
诺森翻译文学导论王向远9787522507255九州出版社
¥ ×1
"前 言 1 章 概念论 1 一 、“翻译文学” 是一个文学类型概念 1 二 、“翻译文学” 与“ 文学翻译” 7 三 、“翻译文学” 与“ 外国文学” 11 四 、“翻译文学” 与“ 本土 ( 中国) 文学” 17 第二章 特征论 27 一 、从文学翻译与非文学翻译的异同看翻译文学的 特征 27 二 、文学翻译家的从属与主体 34 三 、翻译文学的“ 再创作” 特征 47 四 、翻译家及译作的风格与原作风格 59 第三章 功用论 71 一 、翻译界对翻译文学价值功用的认识 71 二 、翻译文学在中国语言文学发展中的作用 84 第四章 发展论 105 一 、古代: 依托于宗教翻译的文学翻译 105 二 、翻译文学的独立和翻译中的“归化” 倾向 120 三 、从“欧化” 到“融化”: 翻译文学的探索与 成熟 127 四 、20 世纪后半期翻译文学的起伏与繁荣 143 第五章 方 169 一 、窜译 169 二 、逐字译 179 三 、直译和意译 188 第六章 译作类型论 207 一 、直接译本与转译本 207 二 、首译本与复译本 215 第七章 原则标准论 2 一 、作为原则标准的“信达雅” 224 二 、对“信达雅” 的重释与阐发 4 第八章 审美理想论 246 一 、“神似” 与“ 化境” 246 二 、“神似”“化境” 与“ 等值”“ 等效” 266 第九章 鉴赏与批评论 275 一 、鉴赏 275 二 、批评 279 第十章 学术研究论 297 一 、翻译文学的理论建构 298 二 、翻译文学理论的研究 306 三 、翻译文学史的研究 317 相关文献举例 325 初版后记 332 《 北京社科精品文库》 再版后记 339 “ 译学四书” 版后记 344"
"王向远 1962年生于山东,比较文学、东方学学者,翻译家与翻译理论家。现任广东外语外贸大学日语学院教授、博导、东方学研究院学术院长。曾任北京师范大学教授、长江学者特聘教授等职。在《中国社会科学》等发文330余篇,出版单行本著作20余种、译作30余册,著译非重复总字数1000余万。著作结集有《王向远著作集》(全10卷,2007)、《王向远教授学术选集》(全10卷,繁体字版,2017)等。 通过《“笔部队”和侵华战争》等3部著作,在开日侵华文学研究;通过《王向远文学史书系》(7卷),形成了以东方文学史、比较文学史为中心的文学史系列;通过《王向远比较文学三论》(3卷),建构了以“宏观比较文学”为特色的比较文学理论体系 ;通过《中国东方学》3卷(即出)及60篇相关,建构了东方学理论体系;通过《王向远译学四书》(4卷),建构了以“译文学”为中心的译学体系;通过《审美日本系列》《日本文学经典译丛》等4套丛书的翻译,形成了古今日本文学与美学的译作系列。"
《翻译文学导论》是作者首次结集出版的古今译学史专题论集,目的是在翻译史研究的基础上,提炼出作为一门学问的“译学”。
《翻译文学导论》以中国译学思想的发展演变为线索,以译学概念、范畴、命题的提炼、辨析、阐发与理论论争为基本层面,探赜索隐,沿波讨源,在一些重要的基本问题上提出了新材料与新观点,有于中国译学史的充实与更新,也为今后的译学理论的建构提供学术史的基础。
《王向远译学四书》是王向远教授以译学研究为主题的四部书的丛编,包括翻译理论建构(《翻译文学导论》《译文学:概念与体系》)、译学史研究(《中国译学史新论》)和翻译经验谈(《日本美学译谭》)三类内容,从不同层面反映了作者在译学领域的探索,形成了相对完整而又独特的译学体系。
讲好中国故事,是时代要求和使命。中国大学有使命、有担当讲好中国故事,讲好中国大学故事。本书全面、系统地总结了中国大学讲好中国故事的理论和实践,展现了中国大学国际传播能力建设的历程。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格