由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
诺森美术文献英汉翻译研究侯海燕9787518093991中国纺织出版社
¥ ×1
章 美术文献翻译综述
节 中国美术文献翻译简史
第二节 经典译著与美术文献翻译名家
第三节 美术文献翻译对中国美术教育的积极作用
第四节 美术文献翻译中的屏障、探索、创新与未来
第二章 美术文献英汉翻译中的突出问题
节 问题概述
第二节 主观臆测,望文生义
第三节 语法薄弱,译文失准
第四节 逻辑混乱,文义不通
第五节 生硬别扭的翻译腔
第六节 照搬“形合”,表达梗阻
第三章 美术文献的文体特征
节 美术文本的阐释
第二节 美术文本的隐喻
第三节 美术文本的视觉
第四节 美术文本的文学
第四章 美术文献的翻译路径
节 文体与翻译
第二节 正确把握翻译的一般过程
第三节 美术文本的词汇与翻译
第四节 句子与翻译
第五节 隐喻的翻译
第六节 美术作品标题的翻译
第五章 如何提升美术文献英汉翻译质量
节 避免对美术文献翻译的错误认知
第二节 把握美术文献翻译的精髓与价值
第三节 美术文献翻译的核心维度
第四节 比较英汉差异提升翻译质量
第五节 深耕源语文化,让译文变得传神
第六节 对译者个人素养及责任的要求
参考文献
侯海燕,汉族,四川省巴中人,四川美术学院通识学院副教授,主要研究领域为英美社会文化和英汉翻译理论实践,主编图书《实用美术英语口语》,翻译图书《激励变革:建成环境中的可持续设计与行为》《罗马式艺术》《艺术科学:后谷歌时代的创造力》,发表专业多篇。 魏道培,汉族,河南滑县人,1987年于西南大学外语系英语翻译专业,从事外事翻译、文稿编译、传媒与编译教学、现场口译等工作,曾任信达翻译工作室译审、四川外国语大学翻译学院教授、重庆师范大学MTI实习指导教师、重庆市翻译家协会秘书长。
本书将美术文献专业特征剖析、英汉翻译理论讲解和翻译实践操作相结合,从语言学、翻译学、美术学的跨学科角度对美术文献在词汇、句子、语篇、修辞、作品题名、文体上的特征进行了深入的分析与阐释,提出了美术文献翻译中存在的突出问题及针对翻译策略,探讨了提升美术文献翻译质量的核心维度。 本书适合美术院校师生、美术界翻译工作者、从事英汉翻译教学与研究的教师、从事英汉翻译的社会人士及广大翻译爱好者参考使用。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格