返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 诺森桃花扇(清)孔尚任著9787508540283五洲传播出版社
  • 正版
    • 作者: (清)孔尚任著著 | (清)孔尚任著编 | (清)孔尚任著译 | (清)孔尚任著绘
    • 出版社: 五洲传播出版社
    • 出版时间:2018-11-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森文化制品专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: (清)孔尚任著著| (清)孔尚任著编| (清)孔尚任著译| (清)孔尚任著绘
    • 出版社:五洲传播出版社
    • 出版时间:2018-11-01
    • 版次:2
    • 印次:1
    • 印刷时间:2019-01-01
    • 字数:200000
    • 页数:245
    • 开本:32开
    • ISBN:9787508540283
    • 版权提供:五洲传播出版社
    • 作者:(清)孔尚任著
    • 著:(清)孔尚任著
    • 装帧:平装-胶订
    • 印次:1
    • 定价:79.00
    • ISBN:9787508540283
    • 出版社:五洲传播出版社
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2019-01-01
    • 语种:中英双语
    • 出版时间:2018-11-01
    • 页数:245
    • 外部编号:9356606
    • 版次:2
    • 成品尺寸:暂无

    Contents目 录Preface1序ACT I本Beauty and Duty一见钟情结良缘Scene 1 Visit to a Beauty出 访翠Scene 2 Wedding Night第二出 眠香Scene 3 Dowry Rejected第三出 却奁ACT II第二本Word and Sword一封书信阻兵Scene 1 The Army出 抚兵Scene 2 The Message第二出 修札Scene 3 The Camp Gate第三出 投辕ACT III第三本Crime and Succession三罪阻立继位人Scene 1 Parting出 辞院Scene 2 The Eerr’ Death第二出 哭主Scene 3 Succession to the Throne第三出 阻奸ACT IV第四本Persecution on Persecution三番两次逼香君Scene 1 Refusa出 拒媒Scene 2 Fragrant in Her Bower第二出 守楼Scene 3 The Fan第三出 寄扇ACT V第五本Songs and Tears歌舞声中花泣血Scene 1 The Banquet出 骂筵Scene 2 Selection of Songstresses第二出 选优Scene 3 Lee’s Bower Revisited第三出 题画Scene 4 Epilogue第四出 余韵

      

    许渊冲--诗译英法*人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能“知之,好之,乐之”,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的*专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套“中国经典诗文集”就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。

    Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets coed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chinese nation. These works are both a cultural bond linking the thoughts and affections of Chinese people and an important bridge for Chinese culture and the world. Mr. Xu Yuanchong has been engaged in translation for 70 years. n ecember 2010, he won the Lifetime Achievement Award in Translation conferred by the Translators Association of China (TAC). He is honored as the only expert who translates Chinese poems into both English and French. After his excellent interpretation, many Chinese classic poems have been further refined into perfect English and French rhymes. This collection of Classical Chinese Poetry and Prose gathers his most representative English translations. It includes the classic works Thus Spoke the Master, Laws: Divine and Human an daas such as Romance of the Western Bower, Dream in Peony Pavilion, ?Love in Long-life Hall and Peach Blossom Painted with Blood. The largesprtf the collection includes the translation of selected poems from different dynasties. The selection includes various types of poems, lyrics and Yuan, Ming and ing dynasty songs. The selected works start from the pre-in era to the ing Dynasty, covering almost the entire history of classic poems in China. Reading these works is like tasting "living water from the source" of Chinese culture. We hope this collection will help English readers "know, love and appreciate" Chinese classic poems, share the intelligence of Confucius and Lao Tzu, share the gracefulness of Tang Dynasty poems, Song lyrics and classic operas and songs an poote exchanges between Eastern and Western culture. ?This book is one of the 14 books of Classical Chinese Poetry and Prose, a translation of Confucian classics Thus Spoke the Master.

    丛书译者为许渊冲先生,其从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”;2014年8月荣获由译联颁发的文学翻译领域*奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,成为位获该奖的亚洲翻译家。经许先生的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文韵语。这套汉英对照版“许译中国经典诗文集”荟萃许先生*代表的英文译作14种,汉语部分采用中华书局版本。这些作品包括多种体裁,上起先秦,下至清代,既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。阅读和了解这些作品,即可尽览中国文化的“源头活水”。相信这套许氏译本能使英语读者分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西方文化的交流。2015年2月2日,由中国出版协会举办的第五届中华出版物奖在京揭晓, “许译中国经典诗文集”(汉英对照)(14册)荣获“提名奖”。 

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购