返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 诺森陌生化翻译:a study on Xu Zhimo’s verse translation陈琳著
  • 正版
    • 作者: 陈琳著著 | 陈琳著编 | 陈琳著译 | 陈琳著绘
    • 出版社: 中国社会科学出版社
    • 出版时间:2012-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森文化制品专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 陈琳著著| 陈琳著编| 陈琳著译| 陈琳著绘
    • 出版社:中国社会科学出版社
    • 出版时间:2012-07-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:285000
    • 页数:263
    • 开本:小16开
    • ISBN:9787516112663
    • 版权提供:中国社会科学出版社
    • 作者:陈琳著
    • 著:陈琳著
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:49.00
    • ISBN:9787516112663
    • 出版社:中国社会科学出版社
    • 开本:小16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2012-07-01
    • 页数:263
    • 外部编号:7715167
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    Introduction
    0.1 Significance of the Research into Xu as a Poet-cum-Translator
    0.2 Review of the Research into Xus Verse Translation
    0.3 Objectives and Research Method
    0.4 Coition and Construction
    Chapter 1 Social, Cultural, and Personal Background
    1.1 Social, Cultural, and Creative Writing Conditions for the Artistic Field in Modern China: Attempts at Westernization
    1.2 Translation Agenda in Xus Day
    1.3 Biographical Evidence for Xu s Disposition of Open Mindedness to the New
    1.4 Xus Verse Translation Practice and Thinking
    1.4.1 Interest in Literary Uniqueness of the Source Text
    1.4.2 Translation Ideal versus Formal Shift
    1.4.3 Experiment with the Expressivity of Vernacular Chinese
    1.5 Summary
    Chapter 2 From Defamiliarization to Alienation Effect
    2.1 Defamiliarization
    2.1.1 Shklovskys Definition
    2.1.2 Nature of Defamiliarization
    2.1.3 Insights into the Novelty of Poetic Language
    2.2 Alienation Effect
    2.2.1 Brechts Definition
    2.2.2 Differences between Defamiliarization and Alienation Effect
    . Subjective Artistic Nature of Literary Translation
    2.4 Summary
    Chapter 3 Alienizing Translation
    3.1 Definition
    3.1.1 Understanding of Defamiliarization in Translation Studies
    3.1.2 Working Definition
    3.2Procedures of Alienizing Translation regarding the Ontological Nature of Translation
    3.2.1 Alienization Procedure
    3.2.2 Hybridization Procedure
    3.3 Summary
    Chapter 4 Interness as the Philosophical Motivation for Alienizing Translation
    4.1 Interness
    4.1.1 Interness as the Result of Intersubjectivity
    4.1.2 Interness as the Recognition of Cultural Resc ad Complement in Translating
    4.2 Interidentity of a Poet-cum-translator
    4.3 Translational Intersubjectivity between Xu and His Translated Poets
    4.4 Inter-textual Reference as a Semiotic Construct
    ……
    Chapter 5 Alienizing Translation in Relation to the Manipulation of Translation Norms
    Conclusion
    Appendix Xu Zhimos Verse Translation
    References
    Afterword

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购