返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 诺森中医英译讲堂实录李照国9787542662705上海三联书店
  • 正版
    • 作者: 李照国著 | 李照国编 | 李照国译 | 李照国绘
    • 出版社: 上海三联书店
    • 出版时间:2019-04-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森文化制品专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 李照国著| 李照国编| 李照国译| 李照国绘
    • 出版社:上海三联书店
    • 出版时间:2019-04-01
    • 版次:1
    • 开本:16开
    • ISBN:9787542662705
    • 版权提供:上海三联书店
    • 作者:李照国
    • 著:李照国
    • 装帧:平装
    • 印次:暂无
    • 定价:89.00
    • ISBN:9787542662705
    • 出版社:上海三联书店
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2019-04-01
    • 页数:0
    • 外部编号:9796658
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    前言
    课 中医翻译概述
    第2课 中医翻译与中华文化的学习
    第3课 如何学习中医翻译
    第4课 中医翻译的原则
    第5课 如何完善中医翻译
    第6课 中医翻译实例分析
    第7课 中医的特点与翻译
    第8课 五脏六腑的翻译
    第9课 与脏腑相关的概念和表达法的翻译
    0课 从“虚”“实”的翻译谈起
    1课 常见词句的翻译
    2课 问题与分析
    3课 中医教材中基本表达法的翻译分析
    4课 中医教材中专业表达法的翻译分析
    5课 “五行”翻译与研究发展
    6课 “阴阳”等概念的翻译
    7课 与《黄帝内经》相关的一些句子的翻译
    8课 与《难经》相关的一些句子的翻译
    9课 《伤寒杂病论》的翻译
    第20课 《诸病源候论》等典籍的翻译
    2课 金元四大家相关概念的翻译
    第22课 中医典籍一些概念的翻译
    第课 近代与古代中医概念的翻译
    第24课 与“气”相关的词句的翻译
    第25课 与“神”相关的一些词句的翻译
    第26课 中国古代“认知学”与翻译
    第27课 实例分析
    第28课 与唯物论和辩法相关词句的翻译
    第29课 翻译词句的布局和调整
    第30课 “正气”等相关概念的词句翻译
    3课 与“治未病”等概念相关的词句翻译
    第32课 中医养生基本概念的翻译
    第33课 “辩”与“辨”相关表达法的翻译
    第34课 再论“精气神”相关词句的翻译
    第35课 “五伤”等概念的翻译
    第36课 一些常用语句的翻译
    第37课 中医教科书常见例句的翻译
    第38课 一些常见句的翻译
    第39课 从“命门”和“民主”含义的变迁谈起
    第40课 中医各家学说相关概念的翻译分析
    第41课 “医”该如何翻译
    第42课 如何翻译“中西医结合
    第43课 “中医”与“中西医结合”相关语句的翻译
    第44课 翻译实例的分析总结
    第45课 中医基础理论的几个概念和词句的翻译
    第46课 从“辨论治”的翻译谈起
    第47课 从《黄帝内经》的书名谈起
    第48课 从“藏象”和“君子”的翻译谈起
    第49课 从几个经典例句的翻译谈起
    第50课 经典例句翻译的比较分析
    5课 精气魂魄的翻译
    第52课 常见概念和术语翻译的问题
    第53课 中医核心课 程名称的翻译
    第54课 中医基本课 程名称的翻译
    第55课 “阴阳学说”的翻译
    第56课 “阴阳”基本概念和术语的翻译
    第57课 “五行学说”的翻译
    第58课 与传统“五”字相关概念和术语的翻译
    第59课 “五行学说”基本概念和术语的翻译
    第60课 理法方药等概念的翻译
    6课 “藏象学说”的翻译
    第62课 “名异实同”与“名同实异”等概念和术语的翻译
    第63课 与体质相关的概念和术语的翻译
    第64课 “名同实异”与“名异实同”等概念和术语的翻译
    第65课 治则和治语的翻译
    第66课 名称和术语的翻译
    参考


    本书是作者在讲授中医英语翻译过程的教学内容和部分讲座内容的合集,讲座中也包括中医英语翻译的历史、现状和趋势。因为中医在传承和发扬中华文化的过程中发挥着不可替代的作用,所以作者决定将一些课程和讲座的录音整理成文字成书,并进行了调整补充,增加了作业和参考。这部“讲堂实录”是作者十多年前教学方式方法的体现,与今天的教学方式方法可能有一定的差异,但翻译的理念和方法以及教学的内容和目的还是比较一致的。“讲堂实录”的文字与录音要保持一致,不是常规教材的表达形式。所以这部实录虽然看起来文字比较简单,句法不太规范,表达比较通俗,内容比较重复,但竟是正常教学过程的体现。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购