由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
诺森体认翻译学(下)王寅著9787301315477北京大学出版社
¥ ×1
序一 谢天振
序二 潘文国
前言
十章 识解与翻译(上)
节 概述
第二节 识解研究与翻译过程
第三节 突显
第四节 结语
第十二章 识解与翻译(下)
节 描写翻译学
第二节 体验识解观与主客二
第三节 体验识解观与《枫》40篇英译文
第四节 结语
第十三章 ECM和顺序像似与翻译实践
节 ECM(事件域认知模型)
第二节 顺序像似
第三节 ECM和顺序像似在翻译中的应用
第四节 ECM结合PTS汉译长句
第五节 结语
第十四章 体认观视野下的汉语成语英译
节 引言
第二节 成语形成的体认观简析
第三节 成语翻译的三层次观
第四节 《红楼梦》中的成语英译
第五节 结语
第十五章 翻译隐喻观的体认分析(上)
节 概述
第二节 隐喻认知理论
第三节 “理解”和“中介”支隐喻机制
第四节 “婚姻”支隐喻机制
第五节 “模仿”支隐喻机制
第六节 “游戏”支隐喻机制
第七节 “变异”支隐喻机制
第八节 结语
第十六章 翻译隐喻观的体认分析(下)
节 “耗损”支隐喻机制
第二节 “征服”支隐喻机制
第三节 “约束”支隐喻机制
第四节 “开启”支隐喻机制
第五节 “吃”支隐喻机制
第六节 我国古代学者论翻译隐喻观
第七节 结语
第十七章 “译可译,译”之转喻修辞机制
节 引言
第二节 语符两面与“道不可言”
第三节 转喻体认方式
第四节 译“道”之转喻本质
第五节 结语
第十八章 翻译体认研究的实方法
节 概述
第二节 翻译过程和翻译能力
第三节 翻译过程和能力的实方法
第四节 结语
附录1 术语翻译背后的理论思考
节 序言
第二节 Embodiment的汉译名
第三节 Symbolic Unit
附录2 《枫桥夜泊》40篇英语译文
附录3 《红楼梦》成语300条
附录4 西方翻译简史表
附录5 中国翻译简史表
附录6 本书主要国外人名汉译对照表
附录7 本书主要英语术语汉译对照表
主要参考文献
跋
王寅(1950-),江苏盐城人,二级教授,四川外国语大学资深教授、博导,语言哲学和认知科学研究中心主任,重庆市社会科合会兼职副,四川大学兼职博导,美国后现代发展研究院高级研究员。现任中西语言哲学研究会会长,体认语言学研究会会长,中国翻译认知研究会顾问,曾任中国英汉语比较研究会副会长,全国语言与符号学会副会长,中国认知语言学研究会副会长。曾数十次出国访学和讲学。
主要研究方向:认知语言学、体认语言学、语言哲学、英汉对比、翻译学。共出版,著作和教材四十多部,发表三百多篇,共约1800万字,正编辑出版20卷《王寅文集》,有十几篇被人大书报资料中心和《高等学校文科学报文摘》转载。曾主持三项社科项目和多项省部级科研项目,共有16项科研成果获奖(其中1项,省级5项)。主要著作有:《语言哲学研究》(上、下卷)、《认知语言学》《体认语言学》《构式语法研究》(上、下卷)、《语义理论与语言教学》《中西语义理论对比初探》《英语语义学教程》《认知语概))《简明语义学辞典》《论语言符号象似》《英语词汇认知学习法》《英语词形词义辨析》《英汉语言区别特征研究》等。
作者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学(含体验哲学)、认知科学等之间的通道,尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”,拟构我国的“认知翻译学”,率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象,用“体”来解释翻译中的“同”,用“认(十数种认知方式)来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野,算是对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。本书是部提出语言的“体认原则”,且将其运用于认知翻译学研究的著作,将后现代哲学理论、认知语言学等近期新观点与译学研究紧密结合,用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象,既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学拓宽了视野,对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。
翻译理论经过“作者、文本、读者、解构、文化、生态”等转向之后亦已出现“认知”转向,认知翻译学应运而生,虽有国外学者提及,但尚未建成系统的、连贯的学科。作者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学(含体验哲学)、认知科学等之间的通道,尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”,拟构我国的“认知翻译学”,率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象,用“体”来解释翻译中的“同”,用“认(十数种认知方式)来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野,算是对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。本书是部提出语言的“体认原则”,且将其运用于认知翻译学研究的著作,将后现代哲学理论、认知语言学等观点与译学研究紧密结合,用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象,既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学拓宽了视野,对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。
作者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学(含体验哲学)、认知科学等之间的通道,尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”,拟构我国的“认知翻译学”,率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象,用“体”来解释翻译中的“同”,用“认(十数种认知方式)来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野,算是对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。本书是部提出语言的“体认原则”,且将其运用于认知翻译学研究的著作,将后现代哲学理论、认知语言学等近期新观点与译学研究紧密结合,用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象,既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学拓宽了视野,对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格