返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 诺森体认翻译学(下)王寅著9787301315477北京大学出版社
  • 正版
    • 作者: 王寅著著 | 王寅著编 | 王寅著译 | 王寅著绘
    • 出版社: 北京大学出版社
    • 出版时间:2021-07
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森文化制品专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 王寅著著| 王寅著编| 王寅著译| 王寅著绘
    • 出版社:北京大学出版社
    • 出版时间:2021-07
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:410000
    • 页数:550
    • 开本:16开
    • ISBN:9787301315477
    • 版权提供:北京大学出版社
    • 作者:王寅著
    • 著:王寅著
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:97.00
    • ISBN:9787301315477
    • 出版社:北京大学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2021-07
    • 页数:550
    • 外部编号:11254043
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    序一 谢天振
    序二 潘文国
    前言
    十章 识解与翻译(上)
    节 概述
    第二节 识解研究与翻译过程
    第三节 突显
    第四节 结语
    第十二章 识解与翻译(下)
    节 描写翻译学
    第二节 体验识解观与主客二
    第三节 体验识解观与《枫》40篇英译文
    第四节 结语
    第十三章 ECM和顺序像似与翻译实践
    节 ECM(事件域认知模型)
    第二节 顺序像似
    第三节 ECM和顺序像似在翻译中的应用
    第四节 ECM结合PTS汉译长句
    第五节 结语
    第十四章 体认观视野下的汉语成语英译
    节 引言
    第二节 成语形成的体认观简析
    第三节 成语翻译的三层次观
    第四节 《红楼梦》中的成语英译
    第五节 结语
    第十五章 翻译隐喻观的体认分析(上)
    节 概述
    第二节 隐喻认知理论
    第三节 “理解”和“中介”支隐喻机制
    第四节 “婚姻”支隐喻机制
    第五节 “模仿”支隐喻机制
    第六节 “游戏”支隐喻机制
    第七节 “变异”支隐喻机制
    第八节 结语
    第十六章 翻译隐喻观的体认分析(下)
    节 “耗损”支隐喻机制
    第二节 “征服”支隐喻机制
    第三节 “约束”支隐喻机制
    第四节 “开启”支隐喻机制
    第五节 “吃”支隐喻机制
    第六节 我国古代学者论翻译隐喻观
    第七节 结语
    第十七章 “译可译,译”之转喻修辞机制
    节 引言
    第二节 语符两面与“道不可言”
    第三节 转喻体认方式
    第四节 译“道”之转喻本质
    第五节 结语
    第十八章 翻译体认研究的实方法
    节 概述
    第二节 翻译过程和翻译能力
    第三节 翻译过程和能力的实方法
    第四节 结语
    附录1 术语翻译背后的理论思考
    节 序言
    第二节 Embodiment的汉译名
    第三节 Symbolic Unit
    附录2 《枫桥夜泊》40篇英语译文
    附录3 《红楼梦》成语300条
    附录4 西方翻译简史表
    附录5 中国翻译简史表
    附录6 本书主要国外人名汉译对照表
    附录7 本书主要英语术语汉译对照表
    主要参考文献

    王寅(1950-),江苏盐城人,二级教授,四川外国语大学资深教授、博导,语言哲学和认知科学研究中心主任,重庆市社会科合会兼职副,四川大学兼职博导,美国后现代发展研究院高级研究员。现任中西语言哲学研究会会长,体认语言学研究会会长,中国翻译认知研究会顾问,曾任中国英汉语比较研究会副会长,全国语言与符号学会副会长,中国认知语言学研究会副会长。曾数十次出国访学和讲学。
    主要研究方向:认知语言学、体认语言学、语言哲学、英汉对比、翻译学。共出版,著作和教材四十多部,发表三百多篇,共约1800万字,正编辑出版20卷《王寅文集》,有十几篇被人大书报资料中心和《高等学校文科学报文摘》转载。曾主持三项社科项目和多项省部级科研项目,共有16项科研成果获奖(其中1项,省级5项)。主要著作有:《语言哲学研究》(上、下卷)、《认知语言学》《体认语言学》《构式语法研究》(上、下卷)、《语义理论与语言教学》《中西语义理论对比初探》《英语语义学教程》《认知语概))《简明语义学辞典》《论语言符号象似》《英语词汇认知学习法》《英语词形词义辨析》《英汉语言区别特征研究》等。

    作者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学(含体验哲学)、认知科学等之间的通道,尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”,拟构我国的“认知翻译学”,率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象,用“体”来解释翻译中的“同”,用“认(十数种认知方式)来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野,算是对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。本书是部提出语言的“体认原则”,且将其运用于认知翻译学研究的著作,将后现代哲学理论、认知语言学等近期新观点与译学研究紧密结合,用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象,既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学拓宽了视野,对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。

    翻译理论经过“作者、文本、读者、解构、文化、生态”等转向之后亦已出现“认知”转向,认知翻译学应运而生,虽有国外学者提及,但尚未建成系统的、连贯的学科。作者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学(含体验哲学)、认知科学等之间的通道,尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”,拟构我国的“认知翻译学”,率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象,用“体”来解释翻译中的“同”,用“认(十数种认知方式)来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野,算是对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。本书是部提出语言的“体认原则”,且将其运用于认知翻译学研究的著作,将后现代哲学理论、认知语言学等观点与译学研究紧密结合,用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象,既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学拓宽了视野,对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。

    作者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学(含体验哲学)、认知科学等之间的通道,尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”,拟构我国的“认知翻译学”,率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象,用“体”来解释翻译中的“同”,用“认(十数种认知方式)来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野,算是对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。本书是部提出语言的“体认原则”,且将其运用于认知翻译学研究的著作,将后现代哲学理论、认知语言学等近期新观点与译学研究紧密结合,用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象,既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学拓宽了视野,对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购