返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • [正版图书]牧歌 维吉尔 古罗马文学家 古典文学 古典语言研究 中英双语 国外经典古典文学诗歌散文作品集 历史文学诗集
  • 本店商品限购一件,多拍不发货,谢谢合作。
    • 作者: (古罗马)维吉尔|译者:杨宪益著
    • 出版社: 上海人民美术出版社
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森文化制品专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: (古罗马)维吉尔|译者:杨宪益著
    • 出版社:上海人民美术出版社
    • ISBN:9788005657669
    • 版权提供:上海人民美术出版社

              店铺公告

     

      为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。

    温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货),

    关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。

    基本信息

    图书名称:
     牧歌 
    作者:
     维吉尔   
    定价:
     45
    ISBN号:
     9787208129313
    出版社:
     上海人民出版社
    开本:
     32
    装帧:
     精装
    编辑推荐
    适读人群 :古典文学、历史学习者和研究者,以及对于古典语言(古希腊语、拉丁文)有兴趣、正在学习中的高校学生及一般读者

    ◇ 古罗马文学家、诗人维吉尔重要代表作,拉丁文学典范;
    ◇ 日知古典,精装典藏。拉丁语—汉语双语对照,逐字逐句从校勘本译出,原汁原味呈现古典作品原貌;
    ◇ 一代翻译家杨宪益先生译作,铸就永恒经典;
    ◇ 特别收录古典文学翻译家王焕生先生所译《维吉尔传》。

    内容介绍

    《牧歌》是维吉尔早期重要的作品,被认为是拉丁语文学的典范,充溢着浓郁的古罗马田园风采。早在1955年,杨宪益先生便将这十首田园牧歌译成中文,成为一个经典译本。

    《牧歌》每首诗的具体写作年代无法考证,内容大体是关于一些牧人的生活、爱情故事与美妙的田园风光,有时也涉及一些政治问题,对了解当时的社会及自然环境有很高的史料价值。

    本书为拉丁语—汉语双语对照本,杨宪益先生从校勘本译出,原汁原味呈现古典作品原貌;特别收录王焕生先生所译《维吉尔传》为理解维吉尔的生平提供了便利。

    作者介绍

    维吉尔(前70~前19),古罗马诗人,生于阿尔卑斯山南高卢曼图亚附近的安得斯村。在家乡受过基础教育后,去罗马和南意大利,攻读哲学及数学、医学。约公元前44年回到故乡,一面务农,一面从事诗歌创作。是古罗马奥古斯都时期Z重要的诗人。主要作品有《牧歌》、《农事诗》、《埃涅阿斯纪》(一译《伊尼德》)等,其诗作对后世影响极大。

     

    译者:杨宪益(1915—2009),外国文学研究专家、诗人,“翻译整个中国”的一代翻译大家。曾翻译多部古典作品,如《牧歌》、《奥德修纪》、《凶宅》等。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译Q本《红楼梦》、Q本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。

    目录

    前 记

     

    牧 歌

    其一

    其二

    其三

    其四

    其五

    其六

    其七

    其八

    其九

    其十

    译者注

    附 录 维吉尔传

    在线试读部分章节

    其二

     

    牧人柯瑞东热恋着漂亮的阿荔吉,

    那是主人的宠幸, 所以他是白费心力。

    他只能经常到那浓荫的榉树林里,

    在那儿一个人空怀着单相思,

    向山林抛出零乱无章的诗辞: 5

    啊! 残忍的少年,你一点也不爱我的歌?

    也不可怜我么? 你究竟要我死还是活?

    现在就是牛羊也在寻找树荫和凉爽,

    就是苍翠的蜥蜴也在荆榛里躲藏,

    为了炎暑中疲倦的收割人,塞斯提丽 10

    也正在调合葱和茴香的芳香的药汁,

    但我却还在你留过足迹的地方游荡,

    在火热的太阳下,高朗的蝉声在果园回响。

    我好不好去忍受忧郁的阿玛瑞梨的脾气

    和她那骄傲的态度? 或者找梅那伽也可以? 15

    虽然他的皮肤黑,而你的皮肤很白,

    啊, 漂亮的少年,不要太依赖你的容采,

    白女贞花飘落满地,黑覆盆子被收集起来。

    你看不起我, 也不问我是谁, 阿荔吉,

    有多少牲口财富,有多少雪白的奶汁, 20

    我有一千头羊在西西里的山中游牧,

    经常不缺新鲜的奶,无论寒冬炎暑;

    我也擅长歌曲,和那狄尔刻泉的安菲翁

    在海岸边的阿拉金都山唤着牛羊异曲同工。

    我也不很难看,那天在水边我看了一下, 25

    当风平浪静的时候;而且我也不怕

    跟达芙尼相比,如我的影子不骗我的话。

    啊,你跟我到卑陋的乡村去吧,

    住在平凡的茅舍里以猎鹿为生涯,

    你可以挥动木槿的绿叶来赶着群羊, 30

    并且跟我在树林里学着山神歌唱;

    (山神Z初发明用蜡把芦管编在一起,

    他是照顾羊群和一切牧羊人的。)

    你也不要怕你的嘴唇会被芦管割破,

    要知道为了学会阿敏塔什么都肯做。 35

    我有一个用七根芦管编成的排笙,

    那是过去达摩埃塔临死以前所赠,

    他死时说过,“ 它现在有你可以继承”;

     

    达摩埃塔说的, 愚蠢的阿敏塔就不高兴。

    还有在一个崎岖的崖谷里我曾经发现 40

    一对小羚羊, 它们毛上还带着白斑,

    每天两次吃母羊的奶, 我本来要留给你,

    但是塞斯提丽也说过要拿走的,

    让她拿去好了,既然你看不起我的东西。

    来吧, 漂亮的孩子,看,那些山林的女神 45

    带来了满篮的百合花,那纤白的水中精灵

    也给你采来淡紫的泽兰和含苞欲放的罂粟,

    把芬芳的茴香花和水仙花也结成一束,

    还把决明花和其他的香草都编在一起,

    金黄的野菊使平凡的覆盆子增加了美丽, 50

    开着又白又软的花的子我也可奉送,

    和我过去的阿玛瑞梨所爱的栗子一同,

    还要加上蜡李(,让这种果子也得到尊荣)。

    你,月桂,我也要采,还有长春花在旁,

    这样放在一起让它们放出混合的芬香。 55

    柯瑞东,你真笨,阿荔吉并不要人恩赐,

    而且比赛礼物你也比不过伊奥拉斯。

    哎呀,不幸的我呀,你究竟作了什么?

    让野猪弄污了清泉,让南风吹落了花朵。

    连神人也住在山林,你疯了吗,为什么要跑? 60

    特洛亚的巴利斯也住过,让帕拉斯住在她的城堡,

    但是我们认为山林比任何地方都好,

    眈眈的狮子追逐着狼, 狼又追逐着羊,

    而戏跃的山羊则又追寻着繁花的丁香,

    柯瑞东就追逐着阿荔吉,每个都有他的欲望。 65

    看, 耕牛已开始回家,牛轭把犁悬起,

    将落的夕阳已经加长了它们的影子,

    但爱恋还烧着我,又谁能使相思停止?

    啊,柯瑞东,柯瑞东,什么病使你迷乱?

    在那茂盛的榆树上你的葡萄才修了一半, 70

    你难道不能从事一些有益的生涯?

    用那柳条或芦草编个篮子什么的吗?

    如果阿荔吉讨厌你,就去找旁人去吧。

    779041334
    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购