由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
全新正版艺术英汉汉英翻译教程9787550326415中国美术学院
¥ ×1
序
导言
章
艺术篇 Art
鉴赏篇 Appreciation
翻译技巧
节 归化法-Adaptation/Domestication
第二节 异化法-Alienation/Foreignization
第三节 简化法-Simpiction
第四节 具体化法-Specification
第五节 概括化法-Generalization
第二章
国画篇 Chinese Painting
书法篇 Calligraphy
翻译技巧
节 词类调整法-Conversion
第二节 选词法-Diction
第三节 四字格翻译法-Translation of Four-character Phrases
第四节 词序调整法-Inversion
第五节 杂合法-Hybridization
第三章
油画篇 Oil Painting
建筑篇 Architecture
翻译技巧
节 仿译法-Loan Translation
第二节 正反译法-Negation
第三节 减词法-Omission
第四节 释义法-Paraphrase
第五节 意合法-Parataxis
第四章
雕塑篇 Sculpture
陶艺篇 Ceramics
翻译技巧
节 重构法-Restructuring
第二节 视角转换法-Shift of Perspective
第三节 语篇范式调整法-Reorganizing of Canonical Form
第四节 重复法-Repetition
第五节分清主从法-Subordination
第五章
版画篇 Printmaking
雕刻篇 Engraving
翻译技巧
节 补偿法-Compensation
第二节 加注法-Annotation
第三节 插入法-Insertion
第四节 信息重组法-Information Restructuring
第五节 约定俗成法-Adopting the Established Popular Translated Names
第六章
摄影篇 Photography
时尚篇 Fashion
翻译技巧
节 增词法-Ampiction
第二节 拆分法-Division
第三节 专有名词翻译法-Translation of Proper Names
第四节 略语复原法-Turning the Abbreviation into Its Complete Form
第五节 合并法-Combination
第七章
壁画篇 Mural
设计篇 Designing
翻译技巧
节 替代法-Substitution
第二节 语态转换法-Shift of Perspective in Terms of Voice
第三节 象形代意法-Pictographic Translation
第四节 颜色词翻译法-Translation of Color Words
第五节 名从主人法-Following the Pronunciation of the Owners of Proper Names
第八章
影视篇 Movies
博物篇 Museums
翻译技巧
节 俗语翻译法-Translation of Popular Sayings
第二节 动态对等法-Dynamic Equivalence
第三节 功能对等法-Functional Equivalence
第四节 形合法-Hypotaxis
第五节 音译法-Transliteration
第六节 回译法-Back Translation
附录
参考文献
后记
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格