返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版东大教授世界文学讲义(2)(精)9787533965266浙江文艺
    • 作者: 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤著 | 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤编 | 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤译 | 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤绘
    • 出版社: 浙江文艺音像出版社
    • 出版时间:2021-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤著| 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤编| 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤译| 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤绘
    • 出版社:浙江文艺音像出版社
    • 出版时间:2021-07-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2021-07-01
    • 字数:251000
    • 页数:348
    • 开本:32开
    • ISBN:9787533965266
    • 版权提供:浙江文艺音像出版社
    • 作者:编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤
    • 著:编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤
    • 装帧:精装
    • 印次:1
    • 定价:86.00
    • ISBN:9787533965266
    • 出版社:浙江文艺
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2021-07-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2021-07-01
    • 页数:348
    • 外部编号:31221367
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    翻译家·外国文学研究家篇
    章 重新思考陀思妥耶夫斯基——龟山郁夫与沼野充义的对谈
    东日本大地震与“世界文学”
    在“3·11”与“9·11”的夹缝之间
    乡愁(nostalgia)是一种无法分割的连续的存在
    “TocKa”这一俄语词的细微含义
    陀思妥耶夫斯基的乡愁(nostalgia)是一种怎样的情感
    什么可以将物哀和“aura”二者连接起来?
    像跟踪狂一样把物哀偷回来
    震灾发生后如何写作才是可能的?
    俄罗斯文学的底气
    第二章 “美丽的法语”将去向何方——野崎欢与沼野充义的对谈
    法国文学从何处来,又将往何处去
    “法国文学”曾是日本精英阶层专属的外国文学
    文学原本的乐趣
    法国文学的自信心动摇了? 法国式矛盾:人权宣言由“美丽的法语”写成
    法国文学在日本曾具有一种特权地位
    异乡人(etrange)的谱系
    “美丽的法语”的将来
    例外者的谱系
    有关纯正的法语和如何翻译的问题
    普鲁斯特硬朗的文体,翻译成德语就变得很普通
    由翻译文学筑就的“世界文学”
    电影与文学之间的理想关系
    第三章 作为“世界文学”开端的美国文学——都甲幸治与沼野充义的对谈
    活在多声部的语言情景中
    小讲座部:明治时期的“世界文学”
    小讲座第二部分:以英语写成的“世界文学”
    明治时期以来的日本与日语
    多声部的语言情景其实在日本也是有的
    所谓“世界文学”的问题。并不仅仅是语言的问题
    洛杉矶是墨西哥的第二大城市?
    从中体验文学之美、了解“世界文学”为何物——都甲幸治和沼野充义各自的10本书
    哪怕有错译之处,有翻译作品可读仍然是一件幸福的事
    不知道不为错,明明不知道却以为自己知道才是危险的
    作者篇
    第四章 在太宰治与陀思妥耶夫斯基的作品中都能感受到的某种相同的气息——绵矢莉莎与沼野充义的对谈
    这里也有“世界文学”
    什么是“以日语写成的世界文学”
    在太宰治与陀思妥耶夫斯基身上都能感受到某种相同的气息
    人物有了自己的意志。小说写到一半书名就确定了
    “芥末的气味猛地钻进了鼻子里来”这一日语表述的困难之处
    绵矢莉莎的读者群体
    绵矢风格的小说创作方法
    如何描写那些激烈的情感
    第五章 以日本语。写中国心——杨逸与沼野充义的对谈
    亚洲文学的世界
    作为一种微妙的异物的日语的魅力
    通往世界文学的两条道路


    沼野充义(1954— )
    日本知名文艺评论家、翻译家。
    东京文学部文学教授,研究方向为俄罗斯文学和波兰文学。
    著有《屋顶上的双语者》、《通向W文学的世界——跨境的日语文学》、《乌托邦文学论》(读卖文学奖)、《彻夜之块:逃亡文学论》(三得利学艺奖)等作品。译有《索拉里思星》(斯坦尼斯拉夫 莱姆著)、《天赋》(纳博科夫著)、《新译契诃夫短篇集》(契诃夫著)等作品。
    译者简介
    王凤,日本立教社会学博士。现为浙江越秀外国语学院东语学院副教授,研究方向为战后日本新兴宗教及社会意识。


    东京大学知名教授的世界文学讲义首次出版 以日本的视角看待世界各国文的史和现状 汇集13国当代作者和学者26场有趣生动的文学对话 通俗易懂的内容力读者轻松了解读懂文学经典
    【内容简介】


    《东大教授世界文学讲义2》是“东大教授世界文学讲义”系列的第二册,该书是东京大学文学教授、日本著名文学评论家沼野充义的世界文学课讲义。内容为作者沼野充义与位当代知名作家、学者(来自日本、美国、中国、波兰、保加利亚等国)的文学对谈构成。该系列书为东京大学文艺理论专业生和的目,也是东大文学专业学生基础读本。

    本册内容收入了日本的俄罗斯文学研究人龟山郁夫、日本文学研究专家野崎欢、直木奖作家棉矢莉莎、活跃在日本文坛的中作杨逸,以及活跃在德国文坛的日本作家多和田叶子的对话内容。话题围绕俄罗斯文学和当代中国文学展开,分别总结了俄罗斯、中国、法国、美国文学的特色,以及翻译文学在当代文学阅读中的价值等,触及了太宰治文学和俄国文学的共、法国文学的精英特权地位和日本地震文学的俄国乡愁气质歌、中国文学与日本文学的差异等,此外还对用外语写作的语言问题和电影文学给予了探讨。


    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购