返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版莎士比亚喜剧集(美绘版)9787567794153吉林大学
    • 作者: (英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅著 | (英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅编 | (英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅译 | (英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅绘
    • 出版社: 吉林大学出版社
    • 出版时间:2017-04-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: (英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅著| (英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅编| (英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅译| (英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅绘
    • 出版社:吉林大学出版社
    • 出版时间:2017-04-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2017-04-01
    • 开本:16开
    • ISBN:9787567794153
    • 版权提供:吉林大学出版社
    • 作者:(英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅
    • 著:(英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:28.80
    • ISBN:9787567794153
    • 出版社:吉林大学
    • 开本:16开
    • 印刷时间:2017-04-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2017-04-01
    • 页数:暂无
    • 外部编号:3908502
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无



    场 威尼斯大街上
    第二场 贝勒蒙特,鲍西娅家中
    第三场 威尼斯大街上
    第二幕
    场 贝勒蒙特,鲍西娅家中
    第二场 威尼斯大街上
    第三场 威尼斯,夏洛克家里
    第四场 威尼斯大街上
    第五场 威尼斯,夏洛克家里
    第六场 威尼斯,夏洛克家门
    第七场 贝勒蒙特,鲍西娅家
    第八场 威尼斯大街上
    第九场 贝尔蒙特,鲍西娅家
    第三幕
    场 威尼斯大街上
    第二场 贝勒蒙特,鲍西娅家里
    第三场 威尼斯大街上
    第四场 贝勒蒙特,鲍西娅家里
    第四幕
    场 威尼斯法庭
    第二场 威尼斯大街上
    第五幕
    场 贝勒蒙特,鲍西娅家中
    无事烦恼

    场 里昂那托住宅门前
    第二场 里昂那托家中一室
    第三场 里昂那托家中的另一室
    第二幕
    场 里昂那托家中的厅堂
    第二场 里昂那托家中的另一室
    第三场 里昂那托的花园
    第三幕
    场 里昂那托的花园
    第二场 里昂那托家中一室
    第三场 街道
    第四场 里昂那托家中一室
    第五场 里昂那托家中的另一室
    第四幕
    场 教堂内部
    第二场 监狱
    第五幕
    场 里昂那托家门前
    第二场 里昂那托的花园
    第三场 教堂内部
    第四场 里昂那托家中一室
    皆大欢喜

    场 岳力宅旁园中
    第二场 公爵宫门前的草地上
    第三场 宫中一室
    第二幕
    场 亚登森林
    第二场 宫中一室
    第三场 岳力家门前
    第四场 亚登森林
    第五场 林中的另一部分
    第六场 林中的另一部分
    第七场 林中的另一部分
    第三幕
    场 宫中一室
    第二场 亚登森林
    第三场 林中的另一部分
    第四场 林中的另一部分
    第五场 林中的另一部分
    第四幕
    场 亚登森林
    第二场 林中的另一部分
    第三场 林中的另一部分
    第五幕
    场 亚登森林
    第二场 林中的另一部分
    第三场 林中的另一部分
    第四场 林中的另一部分

    幕场威尼斯大街上(安东尼奥、萨兰尼奥、塞拉利诺上场。)安东尼奥连自己都不清楚为什么我的心中如此郁闷。大概你们已对我的样子感到厌烦了吧!我对自己也厌烦了。这郁闷从何而来?它一钻进我的心里就再也不出来了。啊!郁闷把我变成了一个陌生人,一
    个疯子。
    塞拉利诺是您的那些载满了货物,鼓满了船帆的大商船让您如此担忧吧!它们在海上乘风破浪,尽显主人的富有气度。
    萨兰尼奥如果我有一批商船在外运行的话,我也会整天为它牵肠挂肚的。
    塞拉利诺拂过花朵的一阵微风也会惊出我一身冷汗,因为它使我想到海上的狂风巨浪,将会引起怎样的一场灾难。教堂旁边的石头也会使人们想起危险无比的礁石。只要船只轻轻地碰在礁石上,就会撞得七零八落,任凭多么贵重的物品都会沉人海中,什么金银珠宝,什么绫罗绸缎,眨眼间全都被大海霸占了去。一想到这种情况,我自己都会担心得寝食难安,更何况这些商船的主人安东尼奥呢!
    安东尼奥我的商船并没有使我如此忧愁和郁闷,我的买卖在几个都有,几只商船的损坏并不会使我受到太大的影响。
    塞拉利诺哈哈!那您一定是陷入爱河了!
    安东尼奥别胡说八道。
    塞拉利诺这可就让人难以捉摸了。(巴萨尼奥、罗伦佐和葛莱西安诺上场。)萨兰尼奥您的一位要的朋友巴萨尼奥来了,可爱的葛莱西安诺和罗伦佐也来了,真让人高兴。
    巴萨尼奥安东尼奥老兄,您这是怎么了,您的脸色如此阴沉和忧郁,鲜花见了也会凋零的。我想您是对于所有的事情过于认真了,许多的思虑会淹没人生中的许多快乐。老兄,您和以前不一样了。
    安东尼奥这整个世界就是一个大舞台,每个人都必须在这个舞台上充当一个角色,谁也不能逃避,我充当的是一个悲剧角色。
    葛莱西安诺我倒愿意当一个小丑,在无忧无虑的欢笑声中度过我的一生。我要用酒来温暖我的肠胃,绝不用痛苦的思索来折磨我的心。我可不愿意像一
    尊面无表情的塑像一样立在广场上,尽情享受人生的乐趣才是我的本。不过这世界上就有那么一种人,他们总是不苟言笑,面容沉静,看上去像是一个颇有智慧的人,似乎他们以为自己比别人更具有思想,自己一说话就语惊四座,富含哲理。其实,当他们开口说话时,人们就会发现他们并非什么智者圣人,甚至跟小丑没什么区别。现在,有一些人企图以保持沉默或表露悲哀来博取智者之名。我想,安东尼奥您还不至于沦落为这种人吧!
    罗伦佐好了,你的嘴巴该停下来了,否则,吃饭时就没力气了。咱们快去吃饭吧。
    葛莱西安诺啊!罗伦佐,你这个沉默的人,我都听不出你的声音了,好吧,让食物堵住我的嘴巴吧。萨兰尼奥、塞拉利诺老兄一起去吧。
    安东尼奥葛莱西安诺老弟,谢谢你的如珠妙语。我会学着多说话的。
    葛莱西安诺那就太好了。我的嘴巴又立了一功
    ,要多吃两个鸡头犒劳一下。
    (葛莱西安诺等人下场,场上只剩下安东尼奥和巴萨尼奥。)巴萨尼奥全威尼斯没有一个人比葛莱西安诺更能说废话了。
    安东尼奥亲爱的朋友,你曾发誓去偷偷地拜会位资聪颖而且美貌无比的姑娘,你能把她的芳名告诉我?巴萨尼奥你是知道的,我现在已经穷途末路了。虽然我还穿着华丽的衣服,可衣袋里没有几个钱,我的家产都被我挥霍掉了。这还不算,我又借了一屁
    股的债,这债我又还不上。尤其是我跟你借了许多钱,咱们是好朋友,我心里总是觉得过意不去。
    安东尼奥巴萨尼奥老兄,我知道你一向为人正直,知情重义,对于你,我信任。你有什么打算而需要用钱,尽管跟我说,我的钱是属于你的,连我自己也可以听任你的安排。
    巴萨尼奥在贝勒蒙特有一位大富翁,他有一个女儿叫鲍西娅。她的容貌冠绝全城,可谓沉鱼落雁,闭月羞花,可比,而且她品德高尚,天资聪颖。
    她温柔的眼神曾令许多人为之倾倒。由于声名远播,许多王子、亲王还有富翁都不远万里来到贝勒蒙特向鲍西娅表白爱心,希望能得到她的垂青。亲爱的安东尼奥。如果我有足够的钱财,我可以和那些鲍西娅的追求者一比高低。我相信我有能力赢得鲍西娅的芳心。
    安东尼奥我的财产权都在海上的商船上,还有一在国外的几家商行里,我在威尼斯没有现款。不过,我想我可以凭借我在威尼斯的良好信誉帮你借一钱。我会努力多借一些,以便让你放心地去见那位美丽聪颖的姑娘。好吧,我们现在分头去找人借钱。找到的话,就以我的名誉借来。走吧!(两人下场。)第二场贝勒蒙特,鲍西娅家中(鲍西娅和聂莉莎上场。)鲍西娅聂莉莎,我已经对自己生活的这个世界感到厌烦了。
    聂莉莎小姐,如果您的不幸和您的福气一样大,那么您厌烦这个世界是不会令人感到奇怪的。依我看来,吃得太饱和不吃饭一样,都会使人生病,所以不饥不饱的生活才使人感到幸福。
    鲍西娅好个巧嘴的丫头!说得不错。
    聂莉莎小姐照此去做才好呢!
    鲍西娅事情都是说起来容易,做起来难啊!我可以让二十个人去做他们该做的事情,可是,我却不愿意做二十个人中的一个。理智是约束情感,可是,一旦情感活跃起来,是不会顾及什么理智的。年轻人是情感的集合体,他渴望打破老年人所设定的理智的束缚。我要选一个丈夫,可是选择权却不在我的手里。我要按照死去的父亲的遗嘱来选择丈夫,一旦确定,永不能更改,无论是我喜欢的人,还是我讨厌的人,我都必须接受。聂莉莎,这种选择对我来说,太让人难以忍受了。
    聂莉莎小姐不必发愁。老爷生前深孚众望,英名广播,修养深厚,颇有圣人之风。他在遗书中所指出的替你选丈夫的方法,想必是自有玄妙在其中。如
    果一个人能从金、银、铅三个盒子中选中规定的那一
    只,就可以和您结婚,那么,那个选中的人肯定是一
    个能与您龙凤相配的人。小姐,您觉得这两天来向您求婚的人当中,哪一个适合您呢?
    鲍西娅你说出他们的名字,我来对他们评判几句,这样,你就知道我对他们的态度了。
    聂莉莎从那不勒斯来的亲王如何?
    鲍西娅他像一个马夫,讲起话来总是离不开马,以为马装上铁蹄为能事。因而,他身上缺乏亲王的尊贵。
    聂莉莎巴拉贡伯爵怎么样?
    鲍西娅他整天哭丧着脸,从来都看不见他脸上闪现一丝笑容。似乎整个世界都在和他作对,让他沮丧得抬不起头来。我宁可不嫁,也不愿嫁给他。
    聂莉莎英国来的王子呢?
    鲍西娅他的模样还不错,可是他不会说拉丁语和法语,他听不懂我的话,我也听不懂他的话。我们总不能像哑巴一样通过打手势来交谈吧?你再看他的衣服:意大利的上衣、法国的裤子、德国的帽子、英格兰的鞋子,简直就像变戏法的小丑穿的衣服。
    聂莉莎那位德国公子又如何?
    鲍西娅他早上起来就喝酒,一直喝到晚上,这种酒鬼娶酒做老婆,上帝保佑,别让他选中那只盒子。
    聂莉莎小姐尽管放心,上帝是不会让这些愚人和庸人选中的,而且,他们也保过,如果选不中,立即回国,不再给小姐添麻烦。
    P4-7

    莎士比亚是的戏剧大师,他的剧作中蕴涵了浩瀚的人生,渊博的知识和发掘不完的深邃思想。由英国威廉·莎士比亚所著、黄梅编译的这本书《莎士比亚喜剧集(美绘版)/人生书》就收录了莎士比亚三部喜剧代表作,包括《商》《无事烦恼》《皆大欢喜》,主题大同小异,爱情、友谊和婚姻,情节却生动丰富,具有永恒的魅力。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购