由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
全新正版她们笔下的她们(精)9787020106578人民文学
¥ ×1
序——方方
辑
忧伤小姐——[ 美国 ] 康斯坦丝·费尼莫尔·伍尔森 著,李晋 译
浅尝辄止的人——[ 美国 ] 伊迪丝·华顿 著,龚容 译
花园小屋——[ 美国 ] 威拉·凯瑟 著,薛鸿时 译
一小时的故事——[ 美国 ] 凯特·肖班 著,葛林 译
新 装——[ 英国 ] 弗吉尼亚·吴尔夫 著,张玲 译
脸——[ 英国 ] 莎拉·科利尔 著,匡咏梅 译
第二辑
级的——[ 日本 ] 松村荣子 著,吕莉 译
献给伊萨克·巴别尔的敬意——[ 英国 ] 多丽丝·莱辛 著,叶丽贤 译
钥匙孔——[ 罗马尼亚 ] 西蒙娜·波佩斯库 著,高兴 译
松节油——[ 罗马尼亚 ] 阿德里安娜·彼特尔 著,张志鹏 译
夕 阳 ( 外一篇 )——[ 日本 ] 吉本芭娜娜 著,吕莉 译
猎猛犸——[ 俄罗斯 ] 塔吉雅娜·托尔斯泰娅 著,陈方 译
离别的礼物——[ 爱尔兰 ] 克莱尔·吉根 著,马爱农 译
克洛丽丝——[ 罗马尼亚 ] 玛丽娅-卢伊扎·克利斯戴斯库 著,李鸿 译
第 三 辑
改 变——[ 美国 ] 夏洛特·帕金斯·吉尔曼 著,刘莉莉 译
信 物——[ 捷克 ] 雅尔米拉·哈谢克娃 著,刘星灿 译
长途电话——[ 德国 ] 玛丽·露易丝·卡施尼茨 著,赵侠 译
萨拉热窝失恋记——[ 英国 ] 费伊·韦尔登 著,黄梅 译
瞪 眼——[ 英国 ] 多丽丝·莱辛 著,杨振同 译
电 话——[ 日本 ] 吉本芭娜娜 著,李萍 译
爸爸,快跑——[ 韩国 ] 金爱烂 著,薛舟 徐丽红 译
第 四 辑
肥硕的埃乌尼丝——[ 乌拉圭 ] 安德莱阿·布兰盖 著,赵德明 译
美女之身——[ 俄罗斯 ] 柳德米拉·叶甫盖尼耶芙娜·乌利茨卡娅 著,赵德明 译
当男人给你打电话的时候——[ 西班牙 ] 索莱达·普埃托拉斯 著,尹承东 译
发 现——[ 南非 ] 纳丁·戈迪默 著,邹海仑 译
亚历山大·科哈诺维奇的错误——[ 俄罗斯 ] 伊丽莎白·拉文斯卡娅 著,万海松 译
失眠的人——[ 以色列 ] 吉娜·鲁宾娜 著,孔霞蔚 译
可笑的悲剧——[ 法国 ] 阿丽丝·科蒂 著,朱延生 译
幸福的结局——[ 加拿大 ] 玛格丽特·阿特伍德著,西木 译
编后记——周晓苹(本文选编者)
一年前,我在罗马,专门享受人生。我在罗马熟
人很多,英美人都有,每天都有人宴请。我自然明白:要找到格温顺、衣着考究、生活优越而且欣然接受“上流社会”的条条框框的文人,实为不易。
晚上,我回到住所,男仆辛普森告诉我,下午有人来访,那人没留名片,却只说了她的名字——“忧伤小姐”。这名字一直回响在我耳旁——忧伤小姐!“忧伤至今还没造访过我呢,”我自言自语道,让辛普森退下后,我来到小阳台,抽支烟,“她要是继续来访的话,我会故意‘不在家’。”接着,我思念起埃塞琳德·阿伯克龙比,我俩共同度过好多个夜晚:这些时光实在美妙啊。
第二天,我做了次短途旅行,到家时天色已晚,辛普森又告诉我说,忧伤小姐来过。
“她是要一直来吗?”我问道,多半自言自语。
“是的,先生,她说起过,她还会来。”“她长得怎样?”“嗯,先生,是位淑女,不过,依我看,她看上去不那么发达。”辛普森谨慎地答道。
“年轻吗?”“不年轻,先生。”“一个人?”“女仆陪她来的,先生。”不过,我抽着来到高高的小阳台上后,就又忘了忧伤小姐,忘了她可能象征的一切。是啊,在那样的月光下,眼前闪现着埃塞琳德·阿伯克龙比的脸庞,谁还记得那些东西?陌生人第三次造访。我没在家;过了两天,她又来了。渐渐地,晚上我一进门,辛普森和我就开始固定问答:“忧伤今天来了?”“来了,先生。”“什么时候?”“四点,先生。”“这倒不错。”我想,“我可以限制她在特定时间来!”但是,这客人肯定很古怪、很另类,不然我不会如此傲慢,要知道,古怪和另类是不再年轻、不再有吸引力的女人身上讨厌的两点了。要是她不古怪的话,她不会这么日复一日、一言不发地坚持来我家,还不说明来意,也不留张字条,不出示任何能明她身份的凭据。她一定要卖给我什么东西——雕像或古董凹版之类的东西。众所周知,我有收藏怪异物品的癖好。
她两周内来了七次,都没见到我。下午,我碰巧在家,一则外面下着瓢泼大雨;二则我对阿伯克龙比小姐很是不解。昨晚她一句话就炮轰了我建构好的理论,之后她就离我而去,丢下我一人,孤苦伶仃。我无法创作,只得拿起本法国小说(我有点儿以巴尔扎克为榜样)。我翻了没几页,辛普森就来敲门,他轻手轻脚地走进房间,表情训练有素,面带微笑说:“忧伤小姐到。”我问他客人在哪里。
“外面,先生——在厅里。我告诉她说,我去看看您在家。”“要是她没坐马车的话,一定很狼狈,成了落汤鸡。”“没坐马车,先生,她们步行来的。我觉得她衣服有点儿湿,先生。”“好吧,让她进来,但我不想见女仆。”“好的,先生。”我没放下手里的书。她三番五次上门骚扰,早已牺牲了女人的矜持。不一会儿,辛普森带她进来了。
是个女人,没错,是淑女,但很寒碜,没吸引力,还是个大。
“忧伤小姐?”我问道,一边扬扬眉毛,指着椅子,示意她坐下。
“我不叫忧伤,”她回答说,“是克里夫’,我的名字是克里夫。”她坐了下来,我发现她手里抱了个扁平小盒。
“那么,这不是雕像了,”我想,“可能是用过的花边,图利娅或鲁克蕾齐亚·波吉亚。用过的物品
。’’她一言不发,我只得开口:“我想,你来了一
两次?”“七次,这是第八次。”一片静默。
“我经常出门;没错,可以说,我从不在家。”我随口说道。
“没错,你朋友很多。”“——我这些朋友也许会买你的旧花边。”我思忖道。但这次我也保持沉默,我干吗劳烦自己引她说话呢?是她来找我,让她自己说。
但忧伤小姐(我更喜欢这样称呼她)并不像是要说什么,她的黑袍淋雨后显得很潮湿。她低垂着头,老
式宽边蕾丝面纱遮住了脸。
我有点儿不耐烦,但我决定沉默下去。我觉得沉默了足足有五分钟,两人面对面单独坐在小房间里,五分钟可真够漫长的。
,我的客人头也不拾,缓缓地说:“你年轻健康,朋友遍天下,功成名就,生活优越,你很幸福,对不对?”“谢谢你的好意,”我说,“但我恐怕自己名不副实。我很少和朋友说我自己。”“我是你朋友。”忧伤小姐回答说。片刻之后,她又慢慢地补充道,“我拜读过你写的每个字。”我漫不经心地卷着书边,人也这么说过。
“更重要的是,你写的大部分作品我都耳熟能详,”我的客人继续说,“等一下,我背给你听。”她马上背了一段,一字不差。她继续背着,我~听着。
我打算过会儿打断她,但我没有,因为她背得那么流
利,还因为我特别希望看看她怎么背诵接下来的一段对话,这段对话是我笔下的两个人物说的,这段对话像狮身人面像般神秘,而且人物的情感很强烈。她赢得我好感还在于,她背诵的场景是我喜欢的。
我心里暗暗惊讶,但我那天心情实在郁闷,我还是觉得盒里肯定装着什么东西要我买。
“你背得真好,”我漫不经心地说,“你那么欣赏拙作,我真是受宠若惊。不过,你不只为这个而来吧?”“不,”她回答说,仍然低着头,“我正是为此而来,你若没写出那场景,我是不会登门造访的。你写的作品都是内景画——画面精美,精雕细琢,但不够大气。这一篇寥寥数笔,有魄力,是大师级作品——在立意和精神上与众不同。”……P4-8
弗吉尼亚·吴尔夫的《她们笔下的她们》是一本具有明显女特征的精选集,收录了外国女文学中,表现不同时代、不同国别的女不同生存状态及内心情感的短篇小说作品,每篇另附精美油画插图,力求尽可能生动地呈现女文学的精妙之处,尽可能深地走进女作家笔下的女人物内心。本书的篇目也具有很强的时代,旨在中国女读者心激起鸣。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格