返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版圣诞颂歌(精)/壹力文库9787544776738译林
    • 作者: (英国)查尔斯·狄更斯|译者:吴钧陶|绘画:(法国)古斯塔夫·多雷著 | (英国)查尔斯·狄更斯|译者:吴钧陶|绘画:(法国)古斯塔夫·多雷编 | (英国)查尔斯·狄更斯|译者:吴钧陶|绘画:(法国)古斯塔夫·多雷译 | (英国)查尔斯·狄更斯|译者:吴钧陶|绘画:(法国)古斯塔夫·多雷绘
    • 出版社: 译林出版社
    • 出版时间:2019-04-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: (英国)查尔斯·狄更斯|译者:吴钧陶|绘画:(法国)古斯塔夫·多雷著| (英国)查尔斯·狄更斯|译者:吴钧陶|绘画:(法国)古斯塔夫·多雷编| (英国)查尔斯·狄更斯|译者:吴钧陶|绘画:(法国)古斯塔夫·多雷译| (英国)查尔斯·狄更斯|译者:吴钧陶|绘画:(法国)古斯塔夫·多雷绘
    • 出版社:译林出版社
    • 出版时间:2019-04-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2019-04-01
    • 开本:16开
    • ISBN:9787544776738
    • 版权提供:译林出版社
    • 作者:(英国)查尔斯·狄更斯|译者:吴钧陶|绘画:(法国)古斯塔夫·多雷
    • 著:(英国)查尔斯·狄更斯|译者:吴钧陶|绘画:(法国)古斯塔夫·多雷
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:39.80
    • ISBN:9787544776738
    • 出版社:译林
    • 开本:16开
    • 印刷时间:2019-04-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2019-04-01
    • 页数:暂无
    • 外部编号:30605492
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无


    节 马莱的鬼魂
    第二节 三个精灵中的个
    第三节 三个精灵中的第二个
    第四节 个精灵
    第五节 尾声

    节①马莱的鬼魂
    首先要说的是,马莱死掉了。他的死是毫无疑问的。
    在登记册上,他的丧葬是由牧师、办事员、殡仪员,以及主要送葬者签名的。那是私刻鲁挤。签的。私刻鲁挤的名声在交易所。里很响,凡是他愿意插手的事情,全都没有问题。
    老马莱就像钉死的门钉一样死了。
    注意!我并不是说,就我的知识范围,我知道一根门钉有什么特别的死。我自己倒可能认为棺材钉才是五金行业中钉得死的东西。不过在这一比喻中有着我们祖先的智慧;我的亵渎神明的双手决不能随意改动,否则就完了。因此,你一定会允许我强调地重复一遍说:马莱就像钉死的门钉一样死了。
    私刻鲁挤知道他死了吗?他当然知道。他怎么会不知道呢?私刻鲁挤和他是合伙人,我说不上这有多少年了。
    私刻鲁挤是他指定的遗嘱执行人,是他的遗产管理人,是他的财产受让人,是他的剩余遗产的继承人,是他的朋友和的送葬者。可是即使这位私
    刻鲁挤,对于这桩伤心事,也并不那么难受得不得了,而就在举行葬礼那天,他还是一个出色的生意人,用道道地地的生意经举行了那次葬礼。
    提到马莱的葬礼,把我带回到我刚才开头的地方来。
    马莱死掉了,这是毫无疑问的。这一点必须清楚地了解,否则我正要讲述的故事中,就不会发生什么奇妙的事情了。要是我们不完完全全地相信,哈姆雷特。的父亲是在那出剧开幕以前就死掉了,那么,他在东风吹拂的夜晚,在他自己的城堡的壁垒上蹀躞,比起随便哪一位中年绅士在天黑之后,猝然出现在一个凉风瑟瑟的地方——譬如说圣保罗大教堂墓地。——简直是在吓唬他儿子的脆弱的心灵,没有什么更引人注意了。
    私刻鲁挤一直没有把老马莱的名字涂掉,好多年以后,在货栈的门上还是这样写着:“私刻鲁挤和马莱”。这家商号就称作“私刻鲁挤和马莱”。有时候,不熟识这行生意的人称私刻鲁挤为私刻鲁挤,有时候却又称他为马莱,不过他两个名字都答应:对他说来,这完全是一回事。
    哦!他可是一个要从石头里榨出油来的人。,这个私
    刻鲁挤!他真是一个善于压榨、拧绞、掠取、搜刮、抓住不放,而又贪得无厌的老恶棍呐!他又硬又锐利,好像一
    块打火石似的,可是钢棒从来没有在他上面打出慷慨的火花来;而且他隐秘自守,默不作声,孤单乖僻,好像一只牡蛎。他内心的冷酷使他苍老的面貌蒙上了一层严霜,冻坏了他的尖鼻子,冻皱了他的面颊,冻得他脚步直僵僵的,冻得他眼睛发红、薄嘴唇发紫,冻得他用叽叽嘎嘎的声音说尖酸刻薄的话。他的头上是一层皑皑的白霜,两撇眉毛和坚硬的下巴也是这样。他走到哪里,就把自己身上的低温带到哪里;在大热天。里,他把他的事务所弄得冷冰冰;到了圣诞节这天,他也不升温,哪怕是一度,让那儿解冻。
    外界的热和冷丝毫影响不了私刻鲁挤。没有暖和的天气能够使他温暖起来,也没有寒冷的天气能够使他觉得寒冷。没有哪一阵风刮得像他那样冰凉刺骨,没有哪一场雪下得像他那样锲而不舍,也没有哪一次倾盆大雨落得像他那样从来不听从恳求。恶劣的天气不知道怎样才能打败他,的雨、雪、冰雹和雨夹雪,也只有在某一点上可以夸口说胜过他。那就是它们常常很大方地“布施”,而私
    刻鲁挤却从来也不干。
    从来也没有谁在街上和颜悦色地叫住他,说一声:“我亲爱的私刻鲁挤,你好吗?你什么时候来看我呀?”也
    没有叫花子来求他赏一个小钱,也没有小孩子来问他现在是几点钟了。在私刻鲁挤的一生之中,也没有男人或女人曾经问过他一次到某处的路怎么走。即使瞎子们的狗都似
    乎认识他,一看见他来了,就把主人拖进大门,拖进院子,然后摇着尾巴,好像在说:“黑暗中的主人啊,完全看不见比生有一双凶眼来得好!”可是私刻鲁挤才不在乎什么呢,这正是他所乐意的事情呢!在熙熙攘攘的道路上,侧着身子悄悄走着,警告一
    切有同情心的人离远着点儿,对私刻鲁挤来说,这就是知道内情的人所谓的“好运气”。
    从前,有——就在一年之中好日子里的,即圣诞节前夜——老私刻鲁挤坐在他的账房里,忙碌着
    。那天天气昏沉阴暗,寒冷彻骨,而且大雾弥漫,他能够
    听见外面院子里人们鼻息咻咻地踱来踱去,双手拍打着前胸,双脚在铺道石板上蹬着,好让身上暖和。市中心的时钟刚刚敲过三点,但是天已经很暗了。这整都没有明亮过,烛光在附近一些事务所的窗户里闪烁,好像是那可以触摸得到的褐色雾气里的斑斑红晕。雾气正从每一条缝隙和钥匙孔里流进来,屋外的雾很浓,即使院子再狭小也
    无济于事,对面的房屋看去却只不过是幢幢黑影罢了。看着那彤云低罩下来,把一切东西都弄得朦朦胧胧的,人们会觉得大自然近在咫尺,正在酝酿一场大规模的暴风雨。
    P1-5

    英小说狄更斯深入人心的小说之一 法国插画之神多雷的梦幻画作资深翻译家吴钧陶形神兼备的精彩译本

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购