返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版汉英双讲中国古词50首9787550502581大连
    • 作者: 高民//王亦高|译者:许渊冲著 | 高民//王亦高|译者:许渊冲编 | 高民//王亦高|译者:许渊冲译 | 高民//王亦高|译者:许渊冲绘
    • 出版社: 大连老酒
    • 出版时间:2014-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 高民//王亦高|译者:许渊冲著| 高民//王亦高|译者:许渊冲编| 高民//王亦高|译者:许渊冲译| 高民//王亦高|译者:许渊冲绘
    • 出版社:大连老酒
    • 出版时间:2014-07-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2014-07-01
    • ISBN:9787550502581
    • 版权提供:大连老酒
    • 作者:高民//王亦高|译者:许渊冲
    • 著:高民//王亦高|译者:许渊冲
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:43.00
    • ISBN:9787550502581
    • 出版社:大连
    • 开本:暂无
    • 印刷时间:2014-07-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2014-07-01
    • 页数:暂无
    • 外部编号:2957231
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    唐代词
    Ci in the Tang Dynasty
    唐代民间词 Folk Ciin the Tang Dynasty
    鹊踏枝(叵耐灵鹊多谩语)
    TUNE: THE MAGPIE ON A BRANCH
    "How can I bear to hear the chattering magpie"
    李白 Li Bai
    忆秦娥(箫声咽)
    TUNE: DREAM OF A MA OF HONOUR
    "The flute plays a sobbing tune"
    张志和 Zhang Zhihe
    渔歌子(西塞山前白鹭飞)
    TUNE: A FISHERMAN'S SONG
    "In front of western hills white egrets fly up and down"
    温庭筠 Wen Tingyun
    菩萨蛮(小山重叠金明灭)
    TUNE: BUDDHIST DANCERS
    "Light plays with shade upon her bed-screen's double peaks"
    望江南(梳洗罢)
    TUNE:DREAMING OF THE SOUTH
    "After dressing my hair"
    五代词
    Ci During the Five Dynasties
    韦庄 Wei Zhuang
    思帝乡(春日游)
    TUNE: THINKING OF IMPERIAL LAND
    "On a spring day"
    冯延巳 Feng Yansi
    谒金门(风乍起)
    TUNE: PAYING HOMAGE AT THE GOLDEN GATE
    "The breeze begins to blow"
    李煜 Li Yu
    浪淘沙(帘外雨潺潺)
    TUNE: RIPPLES SIFTING SAND
    "The curtain cannot keep out the patter of rain"
    相见欢(无言独上西楼)
    TUNE: JOY AT MEETING
    "Silent, I climb the Western Tower alone"
    虞美人(春花秋月何时了)
    TUNE: THE BEAUTIFUL LADY YU
    "When will there be no more autumn moon and spring time flowers"
    宋代词
    Ci in the Song Dynasty
    柳永 Liu Yong
    雨霖铃(寒蝉凄切)
    TUNE: BELLS RINGING IN THE RAIN
    "Cicadas chill"
    蝶恋花(伫倚危楼风细细)
    TUNE: BUTTERFLIES IN LOVE WITH FLOWERS
    "I lean alone on balcony in light, lit reeze"
    ……
    参考文献 References

    中国诗歌发展到唐宋年间,词作为一种新兴诗体大放异彩。“唐诗宋词”成为中国诗歌发展的两座高峰。高民、王亦高编著的《汉英双讲中国古词50首》着意选取了唐、五代、宋代的50首词,逐首进行文字注释和词文鉴赏,选目得当而充盈,赏析全面而详细。本书的亮点是,在以宋词为介绍重点的同时并没有局限于宋词范畴,而力图涉猎了唐与五代的名家名作,从而对词的发生发展之历史有了更为清晰的勾勒。北京大学资深翻译家、资深学者许渊冲教授亲自将50首古词译成英文诗歌,形式完美,内涵丰富,堪称卓绝。 本书配有大量的精致的绘画插图,有兼具文学知识普及和诗词文本欣赏的双重功能,是中国古典诗词爱好者、翻译者、研究者的不可多得的理想文学读物,亦是中西方文化传播与交流实践的结晶。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购