如梦图书专营店
  • 扫码下单

  • 全新正版翻译研究论集9787030635686科学出版社
    • 作者: 曹明伦著著 | 曹明伦著编 | 曹明伦著译 | 曹明伦著绘
    • 出版社: 科学出版社
    • 出版时间:2020-03
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    店铺装修中

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    如梦图书专营店

  • 新春将至,本公司假期时间为:2025年1月23日至2025年2月7日。2月8日订单陆续发货,期间带来不便,敬请谅解!

    商品参数
    • 作者: 曹明伦著著| 曹明伦著编| 曹明伦著译| 曹明伦著绘
    • 出版社:科学出版社
    • 出版时间:2020-03
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:460000
    • 页数:11
    • 开本:25开
    • ISBN:9787030635686
    • 版权提供:科学出版社
    • 作者:曹明伦著
    • 著:曹明伦著
    • 装帧:精装
    • 印次:1
    • 定价:168.00
    • ISBN:9787030635686
    • 出版社:科学出版社
    • 开本:25开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:中文
    • 出版时间:2020-03
    • 页数:11
    • 外部编号:9749544
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    目录

    前言
    上编:文化传播与翻译研究
    对外化传播与对外翻译——兼论“自扬其声”需要“借帆出海” 3
    论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅”
    文本目的:译者的根本目的——兼评德国功能派的目的论和意大利谚语“翻译者即叛逆者” 41
    文本翻译:译者的根本任务——重读本雅明的《译者的任务》 50
    中国译学研究须加强逻辑思维 65
    “翻译暴力”从何而来?——韦努蒂理论术语violence探究 83
    Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界限问题 101
    当代西方翻译理论引介过程中的误读倾向 113
    翻译研究也需要翻译——再谈西方翻译理论引介过程中的误读误译问题 127
    翻译理论与实践的关系及其结合的方式 144
    以所有译其所无,以归化异质——对新世纪中国译坛异化归化大讨论的回顾与反思 156
    作品名翻译与重新命名之区别——兼跨化传播的途径不仅仅是翻译 169
    巴斯内特《翻译研究》(第三版)导读 182
    从教学视角看翻译理论与实践的关系 197
    中国当代译论对典籍的失察和误读 212
    下编:翻译批评与翻译技巧
    “五失本”乃经翻译之指导原则——重读道安《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》 1
    约而意显 文而不越——重读支谦《法句经序》
    莎士比亚诗作译后絮语 248
    莎士比亚十四行诗汉译疑难探究——兼谈翻译中的历史语境和文化语境 263
    “我可以把你比喻成夏天?”——莎士比亚十四行诗8之汉译及 280
    爱伦 坡作品在中国的译介——纪念爱伦 坡200周年诞辰 290
    弗罗斯特诗歌在中国的译介——纪念弗罗斯特逝世50周年 302
    弗罗斯特若干书名、篇名和一句名言的翻译 316
    翻译中失去的到底是什么?——Poetry is what gets lost in translation之出处考辨及其语境分析 327
    英美文学作品中《》引文的汉译问题 340
    发扬“一名之立,旬月踟蹰”的精神——从美国电影The Perfect Storm片名之汉译说起 355
    谈非文学译者的文学文化素养——从灵隐寺“咫尺西天”的英译谈起 363
    英语定语从句译法补遗 371
    英语定语从句译法补遗之补遗 381
    “语言游戏”的规则和技巧 392
    参考文献 409

    曹明伦,1953年生,四川自贡人,有名翻译家;北京大学文学博士,四川大学二级教授、博士生导师,成都大学特聘教授;中作协会会员,中国翻译工作者协会理事,成都翻译协会会长,《中国翻译》《英语世界》等刊物编委;四川省有突出贡献的很好专家,特殊津贴专家。主要研究方向为文学翻译、翻译与跨文化传播。著有《翻译之道:理论与实践》《英汉翻译二十讲》《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦·坡集》《弗罗斯特集》《威拉·凯瑟集》《培根随笔集》《司各特诗选》《莎士比亚十四行诗集》等多种英美文学经典,与人合作编有《英诗金库》,发表学术100余篇。

    本书汇编了作者十余年间陆续发表的30篇学术文章。这些文章思路连贯,学理贯通,可前后呼应,相互印。针对20世纪以来中西翻译理论中出现的一些似是而非的论调,结合翻译活动和文化传播活动的实际,作者进行了认真的反思和深入的研究,抢先发售指出了对外文化传播不等于对外翻译,抢先发售提出了翻译的“文本目的”和“非文本目的”这对概念,抢先发售区分了翻译的“文本行为”和“非文本行为”,抢先发售明确了译介学和翻译学各自的学科概念及其学科范畴,并总结了若干行之有效的翻译技巧和文化传播的策略与方法。本书适合高校翻译理论与实践、世界文学与比较文学、专业翻译硕士(MTI)笔译等方向的在校和报考者,以及对翻泽感兴趣的读者阅读。


    翻译学,研究


    【内容简介】


      《翻译研究论集》汇编了作者十余年间陆续发表的30篇学术文章。这些文章思路连贯,学理贯通,可前后呼应,相互印。针对20世纪以来中西翻译理论中出现的一些似是而非的论调,结合翻译活动和文化传播活动的实际,作者进行了认真的反思和深入的研究,首次指出了对外文化传播不等于对外翻译,首次提出了翻译的“文本目的”和“非文本目的”这对概念,首次区分了翻译的“文本行为”和“非文本行为”,首次明确了译介学和翻译学各自的学科概念及其学科范畴,并总结了若干行之有效的翻译技巧和文化传播的策略与方法。


    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购