返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版儿童文学翻译的文体学研究9787558907227少年儿童出版社
    • 作者: 徐德荣著著 | 徐德荣著编 | 徐德荣著译 | 徐德荣著绘
    • 出版社: 甘肃少年儿童出版社
    • 出版时间:2020-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 徐德荣著著| 徐德荣著编| 徐德荣著译| 徐德荣著绘
    • 出版社:甘肃少年儿童出版社
    • 出版时间:2020-01
    • 开本:24开
    • ISBN:9787558907227
    • 版权提供:甘肃少年儿童出版社
    • 作者:徐德荣著
    • 著:徐德荣著
    • 装帧:平装-胶订
    • 印次:暂无
    • 定价:82.00
    • ISBN:9787558907227
    • 出版社:少年儿童出版社
    • 开本:24开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2020-01
    • 页数:null
    • 外部编号:9813265
    • 版次:暂无
    • 成品尺寸:暂无


    *章 儿童文学翻译的风格再造
    *节 儿童文学的风格与翻译的风格再造
    第二节 文体学视域下儿童文学翻译的风格再造
    第三节 儿童文学翻译中游戏精神的再造
    第二章 图画书翻译的风格再造
    *节 图画书翻译风格再造的基本原则
    第二节 图画书文字突出语相的翻译
    第三节 三美论 视域下图画书翻译的
    风格再造
    第三章 童话翻译的风格再造
    *节 创作童话的文学及其在翻译中的再造
    第二节 创作童话翻译的审美再造
    第三节 创作童话翻译中人物形象的再造
    第四章 儿童小说翻译的风格再造
    *节 儿童幻想小说翻译中的风格再造
    第二节 儿童幻想小说翻译中的童趣再造
    第三节 儿童冒险小说翻译中对话的文体
    风格再造
    第四节 动物小说翻译的风格再造 第五章 ? 中国儿童文学英译的风格再造 ? ???
    *节 ? 中国儿童小说英译风格再造的缺失 ? ???
    第二节 ? 乡土语言与中国儿童文学英译的风格再造 ? ???
    第三节 ? 中国儿童文学英译中的 ?中国英语? 与风格再造
    结语
    参考文献
    后记


    【前言】


    徐德荣,中国海洋大学英语系教授,博士生导师,中国儿童文学研究会理事,山东省译协副秘书长,国际儿童文学研究会(IRSCL)会员,路易斯·卡罗尔国际研究会(The Lewis Carroll Society)会员,中国英汉语比较研究会会员,中国海洋大学国际处翻译室主任。南京大学英语语言文学硕士,中国海洋大学博士,英国雷丁大学访问学者。
    主要研究方向为儿童文学及其翻译,已出版专著两部,主译经典儿童小说四部,图画书20余部,学术译著一部,主编教材(《海洋水产英语翻译》)一部;在《中国翻译》《外国文学研究》《外语研究》等刊物发表相关40余篇;主持社科、、青岛市及校级项目7项。2005至2008年四度赴英国牛津大学担任青岛市高级公务员公共管理培训团的口译员,2009年至今从事同译、交传150余场。


    本书以文体学为视角探索儿童文学翻译的风格再造之道。本书首先厘清了风格的工作定义,将风格界定为“以语言选择为手段,体现作者思想、情感和审美倾向的区别特质”,建立了“思想、情感和审美”三位一体的风格分析框架,并对主要儿童文学体裁翻译的风格再造进行实分析,从理论建构与实践考察两个维度建立了儿童文学翻译风格再造的有机体系。本书共分为六章。章是全书的总论,提出了风格的工作定义和“思想、情感和审美”的风格三分法,探讨了儿童文学独有的游戏精神再造问题,并从文体学角度提出了儿童文学翻译批评的框架和综合批评模式,并探讨了儿童文学译者之素养。第二章专门研究图画书翻译的风格再造,提出了图画书翻译的基本原则,并探讨了图画书翻译中突出语相的处理和审美特质的再造。第三章研究创作童话的翻译,探讨了创作童话文学、审美特质和人物形象的再造。第四章探讨儿童小说的翻译,逐一研究了幻想小说、冒险小说和动物小说的风格再造。第五章探讨中国儿童文学英译风格再造的基本原则,特别关照了乡土语言与中国英语在翻译中的处理。第六章为附论,探究了儿童文学本身的风格实质与呈现方式,并结合作家作品进行深度剖析和中西对比,这虽可以说是本项目推进过程中的“意外收获”,实际上也是儿童文学翻译研究的必然结果。任何文学翻译研究如果不能深入文学本身,那就只能浮在表层、徘徊在文学翻译研究的大门之外。


    本书以文体学为视角探索儿童文学翻译的风格再造之道。首先厘清了风格的工作定义,将风格界定为“以语言选择为手段,体现作者思想、情感和审美倾向的区别特质”,建立了“思想、情感和审美”三位一体的风格分析框架,并对主要儿童文学体裁翻译的风格再造进行实分析,从理论建构与实践考察两个维度建立了儿童文学翻译风格再造的有机体系。


    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购