返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版翻译文学导论9787522507255九州出版社
    • 作者: 王向远著 | 王向远编 | 王向远译 | 王向远绘
    • 出版社: 九州出版社
    • 出版时间:2022-11
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 王向远著| 王向远编| 王向远译| 王向远绘
    • 出版社:九州出版社
    • 出版时间:2022-11
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:244000
    • 页数:188
    • 开本:16开
    • ISBN:9787522507255
    • 版权提供:九州出版社
    • 作者:王向远
    • 著:王向远
    • 装帧:精装
    • 印次:1
    • 定价:98.00
    • ISBN:9787522507255
    • 出版社:九州出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2022-11
    • 页数:188
    • 外部编号:12256161
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    "前 言 1 章 概念论 1 一 、“翻译文学” 是一个文学类型概念 1 二 、“翻译文学” 与“ 文学翻译” 7 三 、“翻译文学” 与“ 外国文学” 11 四 、“翻译文学” 与“ 本土 ( 中国) 文学” 17 第二章 特征论 27 一 、从文学翻译与非文学翻译的异同看翻译文学的 特征 27 二 、文学翻译家的从属与主体 34 三 、翻译文学的“ 再创作” 特征 47 四 、翻译家及译作的风格与原作风格 59 第三章 功用论 71 一 、翻译界对翻译文学价值功用的认识 71 二 、翻译文学在中国语言文学发展中的作用 84 第四章 发展论 105 一 、古代: 依托于宗教翻译的文学翻译 105 二 、翻译文学的独立和翻译中的“归化” 倾向 120 三 、从“欧化” 到“融化”: 翻译文学的探索与 成熟 127 四 、20 世纪后半期翻译文学的起伏与繁荣 143 第五章 方 169 一 、窜译 169 二 、逐字译 179 三 、直译和意译 188 第六章 译作类型论 207 一 、直接译本与转译本 207 二 、首译本与复译本 215 第七章 原则标准论 2 一 、作为原则标准的“信达雅” 224 二 、对“信达雅” 的重释与阐发 4 第八章 审美理想论 246 一 、“神似” 与“ 化境” 246 二 、“神似”“化境” 与“ 等值”“ 等效” 266 第九章 鉴赏与批评论 275 一 、鉴赏 275 二 、批评 279 第十章 学术研究论 297 一 、翻译文学的理论建构 298 二 、翻译文学理论的研究 306 三 、翻译文学史的研究 317 相关文献举例 325 初版后记 332 《 北京社科精品文库》 再版后记 339 “ 译学四书” 版后记 344"

    "王向远 1962年生于山东,比较文学、东方学学者,翻译家与翻译理论家。现任广东外语外贸大学日语学院教授、博导、东方学研究院学术院长。曾任北京师范大学教授、长江学者特聘教授等职。在《中国社会科学》等发文330余篇,出版单行本著作20余种、译作30余册,著译非重复总字数1000余万。著作结集有《王向远著作集》(全10卷,2007)、《王向远教授学术选集》(全10卷,繁体字版,2017)等。 通过《“笔部队”和侵华战争》等3部著作,在开日侵华文学研究;通过《王向远文学史书系》(7卷),形成了以东方文学史、比较文学史为中心的文学史系列;通过《王向远比较文学三论》(3卷),建构了以“宏观比较文学”为特色的比较文学理论体系 ;通过《中国东方学》3卷(即出)及60篇相关,建构了东方学理论体系;通过《王向远译学四书》(4卷),建构了以“译文学”为中心的译学体系;通过《审美日本系列》《日本文学经典译丛》等4套丛书的翻译,形成了古今日本文学与美学的译作系列。"

    《翻译文学导论》是作者首次结集出版的古今译学史专题论集,目的是在翻译史研究的基础上,提炼出作为一门学问的“译学”。

    《翻译文学导论》以中国译学思想的发展演变为线索,以译学概念、范畴、命题的提炼、辨析、阐发与理论论争为基本层面,探赜索隐,沿波讨源,在一些重要的基本问题上提出了新材料与新观点,有于中国译学史的充实与更新,也为今后的译学理论的建构提供学术史的基础。

    《王向远译学四书》是王向远教授以译学研究为主题的四部书的丛编,包括翻译理论建构(《翻译文学导论》《译文学:概念与体系》)、译学史研究(《中国译学史新论》)和翻译经验谈(《日本美学译谭》)三类内容,从不同层面反映了作者在译学领域的探索,形成了相对完整而又独特的译学体系。

    讲好中国故事,是时代要求和使命。中国大学有使命、有担当讲好中国故事,讲好中国大学故事。本书全面、系统地总结了中国大学讲好中国故事的理论和实践,展现了中国大学国际传播能力建设的历程。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购