返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版劳陇翻译理集9787511721518中央编译出版社
    • 作者: 劳陇著 | 劳陇编 | 劳陇译 | 劳陇绘
    • 出版社: 中央编译出版社
    • 出版时间:2013-03-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 劳陇著| 劳陇编| 劳陇译| 劳陇绘
    • 出版社:中央编译出版社
    • 出版时间:2013-03-01
    • 版次:第1版
    • 印刷时间:2014-09-01
    • 字数:235.0
    • 页数:259
    • 开本:小16开
    • ISBN:9787511721518
    • 版权提供:中央编译出版社
    • 作者:劳陇
    • 著:劳陇
    • 装帧:平装
    • 印次:暂无
    • 定价:68.00
    • ISBN:9787511721518
    • 出版社:中央编译出版社
    • 开本:小16开
    • 印刷时间:2014-09-01
    • 语种:中英双语
    • 出版时间:2013-03-01
    • 页数:259
    • 外部编号:8336460
    • 版次:第1版
    • 成品尺寸:暂无

    “No Context.N0 Text”——翻译札记之一如何改革英语音标——从音标发展的过程探索改革的途经“选词”与“琢句”也谈英汉翻译中“准确”和“通顺”的辩关系诗的翻译Some Reaction On Reactions——On the Criteria for Translation“形合”与“意合”——英译汉中的一个关键问题英语定语从句译法新探“雅”义新释怎样发挥译文的语言优势望文生义——试谈深层结构分析与翻译译诗像诗——读郭老遗作《英诗译稿》英汉翻译中“意合”句法的运用——消除“翻译腔”的一个重要手段译诗要像中国诗?像西洋诗?——与楚至大同志商榷介绍金陧、奈达合著《论翻译》读《奈达论翻译》从奈达翻译理论的发展谈直译和意译问题翻译理论的基本问题——形式的信与内容的信“殊途同归”——试论严复、奈达和纽马克翻译理论的一致翻译教学的出路——理论与实践相结合翻译与对外宣传我看英诗翻译中的“以顿代步”问题戴明的14点与日本企业经济的腾飞——评介《走出危机》再论“直译”与“意译”——对奈达和纽马克翻译理论的一点商榷试论现代翻译理论研究的探索途径——兼评《中国现代翻译理论的任务》文关于“It Is a Wise Father that Knows His Own Child”句的翻译诗歌的格律可以翻译吗?
    丢掉幻想联系实践——揭破“翻译(科)学”的迷梦意译论——学习梁启超先生翻译理论的一点体会什么是翻译学(translatology)?翻译科学(science 0f translating)?——对翻译理论研究“沉寂期”的思考劳陇先生给本刊主编的信“翻译活动是艺术还是科学?”——对《翻译学——艺术论与科学论的统一》的一点意见翻译到底是科学,艺术,或科学与艺术的统一?——初步总结奈达论“翻译不可能成为科学”论“得意忘言”——钱钟书大师翻译理论之精髓内容与形式——翻译理论研究的一个症结问题附录一:《我对“翻译工作中的辩思想”一文中某些论点的看法》发表于《外国语教学》1978第3期,原文已失。
    附录二:劳陇先生墨迹

    许景渊(1912年12月-2006年3月) ,笔名劳陇。北京国际关系学院教授,翻译家,中员,曾任中央团结委员,民革河北省委员会委员。出版译著有:《七大洲风云四十年》(C.L.苏兹贝格著)、《美国总统列传》(大卫.C.惠特尼著)、《四海之内---东方和西方的对话》(李约瑟著)、《劳伦斯传》(R.奥尔丁顿著,天津人民出版社版,金城出版社2012再版修订)、《三怪客泛舟记》(J.K杰罗姆著)、《朱门》(林语堂著,作家出版社出版)、《神的、东方神话》(J.坎贝尔著)、《走出危机》(E.戴明著)。

    ☆《劳陇翻译理集》是作者长期以来总是旗帜鲜明地、有理有据地宣扬正确的翻译观和翻译方法,他前后写了很多有分量的翻译理论方面的文章,从根本上推翻种种错误翻译理论的谬误论据的。 ☆《劳陇翻译理集》对于长期从事教学事业的翻译,是作者一部有关翻译方面的文集。

    作者长期以来总是旗帜鲜明地、有理有据地宣扬正确的翻译观和翻译方法。他前后写了很多有分量的翻译理论方面的文章。这些文章的每一篇都是能从根本上推翻种种错误翻译理论的谬误论据的。比如说:关于直译和意译方面的种种错误论调,关于翻译要做到“形神兼备”的错误论调,关于外国诗汉译中要“以顿代步”的错误论调,关于翻译是“科学”而不是“艺术”,以及翻译既是“科学”又是“艺术”的错误论调,关于建立包罗万象的“翻译科学”的错误论调,等等。本书是作者一部有关翻译方面的文集。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购