返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版翻译批评与赏析9787302443582清华大学出版社
    • 作者: 李明编著著 | 李明编著编 | 李明编著译 | 李明编著绘
    • 出版社: 清华大学出版社
    • 出版时间:2016-08
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 李明编著著| 李明编著编| 李明编著译| 李明编著绘
    • 出版社:清华大学出版社
    • 出版时间:2016-08
    • 版次:1
    • 字数:420000
    • 页数:298
    • 开本:16开
    • ISBN:9787302443582
    • 版权提供:清华大学出版社
    • 作者:李明编著
    • 著:李明编著
    • 装帧:平装
    • 印次:暂无
    • 定价:76.00
    • ISBN:9787302443582
    • 出版社:清华大学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2016-08
    • 页数:298
    • 外部编号:11304607
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    翻译批评与赏析概论

    一、关于翻译批评与赏析

    二、翻译批评的原则

    三、翻译批评的发展方向

    四、翻译批评的目的

    五、翻译批评所采用的准则

    六、翻译批评所涉及的因素

    七、翻译批评需探究文本功能

    第二部分小说翻译的批评与赏析·

    一、关于小说体裁

    二、小说鉴赏方法

    三、关于小说翻译

    Pride and Prejudice 汉译文片段的批评赏析

    一、关于Pride and Prejudice

    二、Pride and Prejudice原文片段及四种汉译文

    三、小说翻译的批评与赏析练习

    第二章 Gone with the Wind 汉译文片段的批评赏析

    一、关于Gone with the Wind

    二、Gone with the Wind 原文片段及四种汉译文

    三、小说翻译的批评与赏析练习

    第三章 Jane Eyre汉译文片段的批评赏析

    一、关于Jane Eyre

    二、Jane Eyre原文片段及四种汉译文

    三、小说翻译的批评与赏析练习

    第四章《骆驼祥子》英译文片段的批评赏析·

    一、关于《骆驼祥子》

    二、《骆驼祥子》原文片段及四种英译文…  …50

    三、小说翻译的批评与赏析练习

    第五章《红楼梦》英译文片段的批评赏析

    一、关于《红楼梦》

    二、《红楼梦》原文片段及四种英译文

    三、小说翻译的批评与赏析练习.

    第六章《一件小事》英译文的批评赏析……

    李明

    博士,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、硕士生导师,在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》《外语研究》等核心期刊上发表学术60余篇,出版学术著作《翻译研究的社会符号学视角》和《语言与翻译》,译著有《天衢丹阙》(汉译英)等10余部,编著翻译教材10余部,其中《翻译批评与赏析》被评为普通高等教育十五”“十一五规划教材,《商务英语翻译(英译汉)》和《商务英语翻译(汉译英)》被评为普通高等教育十五”“十一五”“十二五规划教材。承接过多项大型汉英翻译项目,独立承担广州2010年亚洲残疾人运动会开幕式和闭幕式大屏幕词和解说词的英译工作。研究领域:翻译理论与实践研究、文学翻译研究、商务翻译研究、社会语言学、功能语言学、篇章语言学、社会符号学。






    内容简介





      李明教授这门课程,《翻译批评与赏析》正是笔者在“翻译批评与赏析”教学一线上日积月累的成果。

      《翻译批评与赏析》于2006年出版,并于2007年入选普通高等教育“十一五”规划教材,行了重新印刷。在接下来的时间里,笔者根据教学需要和自己的不断研究和积累,对该教行了不断的完善和充实。2010年,《翻译批评与赏析》出版了版。新的版次几乎翻新了原教材的编写模式和内容。自2010年今,一晃又是五六年,在这五六年的时间里,笔者对其中尚未给出自己译文的章行了思考和探索,在该教材再次出版之际,为这些章节的原文提供了自己的译文,呈现在读者面前,希望读者从我的译文当中窥见我对译文的鉴赏和批评。

      《翻译批评与赏析》共分七个部分、二十章。分为“翻译批评与赏析概论”,部分为“小说翻译的批评与赏析”,第三部分为“散文翻译的批评与赏析”,第四部分为“诗歌翻译的批评与赏析”,第五部分为“演讲翻译的批评与赏析”,第六部分为“信函翻译的批评与赏析”,第七部分为“戏剧翻译的批评与赏析”。另外,书的附录中还附上了一些翻译批评与赏析方面的文章,供读者对译行批评与赏析时或者撰写翻译批评与赏析的行参考或借鉴。





    作者简介





      李明,博士,广东外语外贸大学翻译学院教授、硕士生导师,在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》《外语研究》等核心期刊上发表学术60余篇,出版学术著作《翻译研究的社会符号学视角》和《语言与翻译》,译著有《天衢丹阙》(汉译英)等10余部,编著翻译教材10余部,其中《翻译批评与赏析》被评为普通高等教育“十五”“十一五”规划教材,《商务英语翻译(英译汉)》和《商务英语翻译(汉译英)》被评为普通高等教育“十五”“十一五”“十二五”规划教材。承接过多项大型汉英翻译项目,独立承担广州2010年亚洲残疾人运动会开幕式和闭幕式大屏幕词和解说词的英译工作。研究领域翻译理论与实践研究、文学翻译研究、商务翻译研究、社会语言学能语言学、篇章语言学、社会符号学。





    内页插图
















    目录















    前言/序言





      翻译活动在我国可谓源远流长,从我国历出现早的、具有较大规模的文字翻译活动即经翻译开始,今已有一千余年的历史了。在这一千余年中,我们的前人不仅为我们留下了大量论述翻译的文字,更留下了大量可供我们慢慢阅读、细细品味,以及用以鉴赏和对比分析的翻译文字,这些翻译文字对于翻译学无疑是丰富的宝藏。

      众所周知,对于译者而言,要提高翻译,除行大量的翻译实践之外,对前人所留下的翻译作行鉴赏和对比分析从而领悟翻译的真谛,也是一种行之有效的方法和途径。鉴赏和对比分析,既可以以对照原文和一个译文的形行,还可以以对照同一个原文和几个不同的译行,这些译文既可以是出自不同译家之手,也可以是出自相同译家之手。通过对照和对比,我们可以发现原文同译文之间、一种译文同译文之间在表达方面的差异。通过这种差异对比,我们可以评判译文质量的优劣,找出译文质量优劣的理据,从而得到可资我们借鉴的翻译方法。

      自从有了翻译,人类开始对译行评判和借鉴。这种评判和借鉴其实也是所谓的翻译批评。翻译批评是翻译事业健康发展的源泉。尤其在我国翻译事业欣欣向荣、外译中和中译行得如火如荼的今天,翻译批评的重要愈益彰显。对此,许钧教授在其著作《翻译概论》中作了很好结:翻译实践需要引导,翻译现象需要辨析,翻译作品需要评介,翻译队伍需要扶持,所有这些都离不开翻译批评。

      对译文,尤其是翻译名家的译文展开翻译批评,不仅能够让批评者深入理解翻译作品、翻译过程及翻译现象,更能够有效实现翻译批评的根本任务,即“促使翻译在民族交流、文化传承、社会发展方面发挥应有的作用,翻译事业健康、理地发展,保翻译的价值得以实现,从而实现翻译批评自身的价值”(许钧,2009:226)。而在翻译这门学科方兴未艾的今天,翻译批评在培养高层次专业翻译人才的过程中更是发挥着积极的作用。

      对翻译批评的重要作用,翻译教学界已达成共识。目前,全国各高等院校外语院系或翻译院系,均纷纷开设了适应英语专业翻译方向、翻译专业、硕士、专业硕士等不

      从广东外语外贸大学的情况来看,2003年,英语语言文化学院便给英语专业翻译方向的学生开设了“译作赏析”这门课程。从2005年开始,翻译学院给翻译学硕士开设了“翻译批评与赏析”这门课程。它同时也成为翻译学院自2008年开始招收的翻译硕士专业(MTI)的必修课程。

      笔者教授这门课程,本教材正是笔者在“翻译批评与赏析”教学线上日积月累的成果。本教材于2006年次出版,并于2007年入选普通高等教育“十一五”规划教材,行了重新印刷。在接下来的时间里,笔者根据教学需要和自己的不断研究和积累,对该教行了不断的完善和充实。2010年,本教材出版了版。新的版次几乎翻新了原教材的编写模式和内容。自2010年今,一晃又是五六年,在这五六年的时间里,笔者对其中尚未给出自己译文的章行了思考和探索,在该教材再次出版之际,为这些章节的原文提供了自己的译文,呈现在读者面前,希望读者从我的译文当中窥见我对译文的鉴赏和批评。

      本教材共分七个部分、二十章。部分为“翻译批评与赏析概论”,部分为“小说翻译的批评与赏析”,第三部分为“散文翻译的批评与赏析”,第四部分为“诗歌翻译的批评与赏析”,第五部分为“演讲翻译的批评与赏析”,第六部分为“信函翻译的批评与赏析”,第七部分为“戏剧翻译的批评与赏析”。另外,书的附录中还附上了一些翻译批评与赏析方面的文章,供读者对译行批评与赏析时或者撰写翻译批评与赏析的行参考或借鉴。






    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购