- 商品参数
-
- 作者:
【西】多明戈·维拉尔著
- 出版社:东方出版社
- ISBN:9784043962729
- 版权提供:东方出版社
店铺公告
为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。 温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货), 关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。
商品参数
水手之死 |
| 定价 | 79.80 |
出版社 | 东方出版社 |
版次 | 1 |
出版时间 | 2021年10月 |
开本 | 16开 |
作者 | 多明戈·维拉尔 |
装帧 | 平装 |
页数 | 412 |
字数 | 280000 |
ISBN编码 | 9787520722315 |
内容介绍
我要了结一切!不是所有错误都来得及弥补……
水手胡斯托·卡斯特洛的尸体被潮汐拖上了岸边。若不是他的双手被紧紧地绑缚在一起,也许大家会认为他是在出海时不幸淹死的。
没有目击证人,也找不到死者的渔船,里奥·卡尔达斯探长前往水手所在的村庄展开调查,然而村里的人个个讳莫如深。特殊的绿色扎带留下了什么线索?是幽灵船长阴魂不散前来索命?还是利欲熏心的开发商痛下毒手?
随着案件的层层推进,一个个隐藏的故事不断被揭露,真正的凶手看似即将浮出水面时,案情再次出现神反转,你看到的未必是真相,真相远比想象中更加复杂……
目录
Ahogar(遮盖住)
Rescoldo(小段柴火)
Pendente(倾斜)
Abordar(提起
Ce?ir(扎)
Marear(晕倒)
Sombra (污迹)
Aparecer(被人发现)
Iluminada(照亮)
Desvelar(无法入眠)
Descubrir(露出)
Valor(价值)
Cadena(铁链)
Hundir(消沉)
作者介绍
多明戈·维拉尔(Domingo Villar,1971年,西班牙,)
被誉为西班牙的东野圭吾!!!
以作品《水之眼》作为序幕,开创了探长里奥·卡尔达斯探长系列作品。
*二部作品《水手之死》一经出版即被改编为电影,并获得了国际警察小说奖,第三部作品《*后一艘渡轮》在全球获得了极高的评价和诸多奖项,该系列作品全球销量已超过100万册。
里奥·卡尔达斯探长系列三部作品已被翻译成15种以上语言,销往全球50多个国家,作者多明戈·维拉尔获得了英国犯罪惊悚奖和国际匕首奖,同时也是法国Le Point du Polar Europeen以及瑞典文学院犯罪小说奖的决赛竞争者!
媒体评论
“《水手之死》证明了多明戈?维拉尔是一位极其出色的作家。”
——西班牙国家报
“里奥·卡尔达斯探长总是令人出乎意料之外。”
——文化报(西班牙)
“*几年,多明戈·维拉尔成了各大出版社炙手可热的红人。他有什么秘诀?这自然离不开他在侦探小说领域开创了自己的一片天地。这个世界有着独特的时空,充满了谜团,令读者们不禁想去一窥究竟,就仿佛是在*好的文学酒窖之中,品鉴一瓶新酿美酒的芬芳。”
——西班牙国家报
在线试读
水手之死 样章试读
“昨晚过得如何?”卡尔达斯问道。
“过得去。”老水手答道。一旁的埃斯特韦斯呛了一口水。
卡尔达斯微微笑了笑。
“他们说昨晚收获不大。”
“不是很多。”水手说道,“当然,这儿剩下的水手也不多了,而且越来
越少。”
“确实,”卡尔达斯说道,“对于您同伴的事,我很遗憾。”
水手点了点头。
“太可惜了。金毛是个好孩子。”
“您和他是什么关系?”
“我们一起工作。”水手回答道。
“这点我已经知道了,你们关系如何?”卡尔达斯又问道。
“还行,和别人差不多。”
卡尔达斯觉得要从这个满面皱纹,大口喝着咖啡的水手口中找到答案,
就只能试着撬开他的嘴了。
“您*后一次见到卡斯特洛是什么时候?”
“金毛?”埃尔米塔扬了扬眉,回想了一下,“应该是周六,在拍卖
会上。”
“之后您就再也没见过他?”
“没有。”他回答道,“但是我妻子周日早上看到他在船上。”
“是您的妻子看到卡斯特洛周日早上出海打渔的?”卡尔达斯问道。
“谁说他是去打渔的?”
“您不是说您的妻子看到他在船上吗?”
“这有什么关联?”埃尔米塔反驳道。他抬起饱含风霜的手,指了指保护
着港口的防波堤:“你们看见那些地笼了吗?”
卡尔达斯和埃斯特韦斯望向水手所指的方向。玻璃窗的另一面,清晰可
见数十个地笼靠在防波堤的墙边,堆放在一块。
“那些是金毛的地笼。”埃尔米塔回答道。
“所以卡斯特洛不是去捕鱼的?”探长吃惊地问道。
“假若您去钓鱼的话,会把工具留在岸上吗?”
卡尔达斯抽了一口烟,然后又看了一眼白色的墙面上,成堆的地笼形成
的阴影。
“那他去干什么呢?”
老水手没有答话,只是伸开了双臂。
此前,卡尔达斯一直以为死者正在船上工作时,被人逮了个正着,但眼
见地笼就在不远之处,明显刨除了这层可能性,让这个推测失去了根据。他
不禁自问,这个被邻里称为金毛的男子,为何要在那天清晨出海?
“卡斯特洛**有什么反常之处吗?”卡尔达斯问道,认为这位老渔夫又
会搪塞一番,惹怒一边的埃斯特韦斯。
然而,出乎意料的是,埃尔米塔竟然决定从迷宫中出来探一探。
“我认为他有些害怕。”
“害怕?”
“是的,害怕。”他又重复了一遍。
“他告诉您说,他感到害怕?”
“金毛不怎么爱说话。”
“所以呢?”
“发生了一些奇怪的事。”
“您指的是什么?”
“事情。”老水手又缩回了洞中,说着转向服务员,又要了一杯咖啡。
卡尔达斯等服务员送来咖啡之后,又问道:
1