如梦图书专营店
  • 扫码下单

  • [正版]北大版 民法研究指引 专业论文撰写必携 大村敦志 道垣内弘人 森田宏树 山本敬三 (日)著 法律书籍 北京大学出
  • 本店商品限购一件,多拍不发货,谢谢合作
    • 作者: 大村敦志等著
    • 出版社: 北京大学出版社
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    店铺装修中

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    如梦图书专营店

  • 新春将至,本公司假期时间为:2025年1月23日至2025年2月7日。2月8日订单陆续发货,期间带来不便,敬请谅解!

    商品参数
    • 作者: 大村敦志等著
    • 出版社:北京大学出版社
    • 开本:16开
    • ISBN:9788132495451
    • 版权提供:北京大学出版社

                                                        店铺公告

    为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。 温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货), 关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。


    内容介绍

    书号:9787301301869

     

    书名:民法研究指引:专业论文撰写 携

    定价:49

    出版日期:2018年12月

    作者:〔日〕大村敦志;〔日〕道垣内弘人;〔日〕森田宏树;〔日〕山本敬三

    出版社:北京大学出版社

    装帧:软精装

    页码:300

    开本:32开

    暂时没有目录
    作者介绍

    内容简介


    本书以“魂”“型”“体”“技”“响”五条主线,为读者揭示了撰写民法乃至法学学术论文需要注意的各方面问题。我们认为:这是年富力强的成功学者对多年指导学术论文写作和自己撰写学术论文过程中领悟到的、有共通性的经验的总结,其全面性和权威性不容置疑。可以不夸张地说,如果能掌握本书之要义,则所写作的硕士论文得到通过肯定不成问题;而如果要进入法学研究领域工作,则更应该将其作为“ 携”之“手册” 以为时常翻阅之“工具”,方可少走弯路。



    编著者简介


    大村敦志(Atsushi Omura),东京大学教授
    道垣内弘人(Hiroto Dogauchi),东京大学教授
    森田宏树(Hiroki Morita),东京大学教授
    山本敬三(Keizo Yamamoto),京都大学教授
    译者简介
    徐 浩,浙江大学城市学院,讲师
    朱 晔,日本静冈大学地域法实务实践中心,教授
    其木提,上海交通大学凯原法学院,副教授
    周江洪,浙江大学光华法学院,教授
    解 亘,南京大学法学院,教授

     


    目录


    绪论 / 001
    1为谁写?——本书的读者 / 002
    1-1 为年轻学者 / 002
    1-2 从“学习”到“研究” / 003
    1-3 di一篇论文的撰写 / 004
    1-4 年轻学者指的是谁? / 005
    2为啥写?——本书的目的 / 007
    2-1 “研究”的“指引”可能吗? / 007
    2-2 “研究”的目的与方法 / 007
    2-3 “研究”的“方法论” / 009
    2-4 “指引”的 要性 / 011
    3怎么写?——本书的结构 / 012
    3-1 论文写作的过程和环境 / 012
    3-2 “判例评析的写法”的定位 / 015 
    3-3 本书在写作上的特色 / 016

    di一章 “魂”——论文的构思 / 019
    di一节“游”——主题的摸索 / 020
    1主题的形成 / 020
    1-1 某篇论文的开头 / 020
    1-2 濑川论文的分析 / 022
    1-3 真正的理由:论文成功的预测 / 024
    2找到主题 / 026
    2-1 好好学习 / 026
    2-2 找寻漏洞 / 027
    2-3 类推、应用及借用 / 031
    2-4 要更具野心 / 032
    3摸索主题 / 034
    3-1 方法与题材的匹配 / 034
    3-2 论文的阅读方法 / 035
    3-3 在演习课、研究会上的态度 / 035
    3-4 论文的结构(所谓的plan)要反复修改 / 036
    第二节“想”——主题的确定 / 038
    1确定主题的前提条件 / 038
    1-1 确定主题(theme)是什么意思? / 038
    1-2 可构成论文的主题——“确定题目”的要件 / 039
    1-3 有价值的“资料型论文”与无价值的“资料型论文” / 041
    2确定主题时需要考虑的因素 / 043
    2-1 大问题没有 要一次性解决 / 043
    2-2 不同种类的学位论文之间是否有区别 / 044
    2-3 是否蕴含可显示作为学者基础能力的要素? / 045
    2-4 民法解释学中是否含有固有的方法? / 047
    2-5 与现在的民法学研究有什么关系? / 048
    2-6 是否是可供扩展自己今后研究的基础性研究? / 049
    3制约主题确定的因素 / 050
    3-1 手中的素材是否足以论证论文的结论? / 050
    3-2 仅靠手中的素材就可以论证的立论是什么? / 051
    3-3 不要简单地放弃 / 052
    Column①导师 / 053

    第二章 “型”——论文的体例 / 055
    1“型”的重要性 / 056
    2决定“型”的要素一——具体操作 / 058
    3决定“型”的要素二——素材 / 060
    4决定“型”的要素三——论法 / 064
    5di一篇论文的基本型与关键点 / 074
    6超越 “型” / 087
    Column②笔记的记法 / 089


    第三章 “体”——手法的运用(praxis) / 091
    di一节“练”——素材的分析 / 092
    第二节“塑”——论文的结构 / 139

    第四章“技”——写作的技巧 / 161
    di一节“索”——资料的检索 / 162
    第二节“磨”——文字的推敲 / 203

    第五章 “响”——产生的影响(impact) / 229
    1什么叫“有意思”? / 230
    2孕育“趣味” / 232
    3培育“趣味” / 239

    补论 判例评析的写法 / 243
    1判例评析的意义和目的 / 244
    2判例研究的诸多样态 / 249
    3作为先例性规范的“判例” / 254
    4先例性规范的提取方法·其一——基于案情与结论的对应关系的方法 / 259
    5先例性规范的提取方法·其二——解读判旨文本的方法 / 263
    6先例性规范的提取方法·其三——对判例法整体作整合性理解的方法(共时的看法) / 265
    7先例性规范的提取方法·其四——其他 / 268
    8判例评析的结构 / 271
    Column⑥研究报告 / 275
    后记 始于“指引”,超越“指引” / 277

    文摘
    代译者序
    本书原文名为《民法研究ハンドブック》,出版于跨世纪的2000年。
    作者是当年日本民法学界年富力强且出类拔萃的四位学者,其写作目的在“原版序言”中已有明示,不再赘言。
    五位译者均为早年留学日本,师从著名民法学学者研习民法专业,并在日本知名学府取得硕士或博士学位后回国从事教育研究工作的佼佼者。
    原书成稿用了5年左右的时间,而本书初译则耗时近7年。各位译者在回国后巨大的工作压力下,利用业余时间分译、统稿,可谓甘苦备尝,交到我这里已是2016年底。本人接稿后理应zui优先安排并以zui快的速度完成校对工作,但无奈人逢花甲面临退休,工作身份的变更、家里家外的纷繁琐事都消耗着大量精力。当然,这些都不应该成为我对这项工作造成拖延结果的理由,为此,我要向作者和译者,更要向读者致以深深的歉意!
    本书翻译工作分担情况如下:
    徐浩:绪论和di一章;朱晔:第二章和第三章第二节;其木提:第三章di一节;周江洪:第四章;解亘:第五章和判例评析;统稿:徐浩。
    关于本书的翻译,在技术层面有如下两点说明。
    di一,近代以来——尤其是第二次世界大战之后——日本随着欧化进程的加速,外来语在日常生活和各类文章中的使用不断增多。例如:本书的书名原文《民法研究ハンドブック》中的“ハンドブック”即为英文“hand book”;第五章题目中的“インパクト”即为“impact”等。
    英文因为整体词汇量少,故每个词的含义比较广。对于这类使用外来语的原文词,我们大致作了如下两种处理。
    例如,“hand book”,其基本意思就是“手册”,延伸意思还有“向导”“ 携”“引导”等。从原著序言以及文中的整体表述看,其中似蕴含有作者谦逊的“手册”,即“小册子”之意。但是,从原著序言对书名的解释上又可以理解到,本书设想的读者对象应该为“初涉以及有志于民法乃至法学研究的人”。经过译者共同研究认为,“指引”似更能表现本书设定的初心和期待的价值,故决定选此译名。
    再如,“impact”,大致有“刺激”“影响”“回响”“ 共鸣”等意,而在本书中所要表达的则是“影响力”。为避免繁琐和译者理解的偏误,故不再依译者对各种使用场景的分析而分别译出不同的汉语。仅用“impact”,请读者自行判断。


    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购