新春将至,本公司假期时间为:2025年1月23日至2025年2月7日。2月8日订单陆续发货,期间带来不便,敬请谅解!
- 商品参数
-
- 作者:
弗拉基米尔·纳博科夫著
- 出版社:上海译文出版社
- ISBN:9780973514626
- 版权提供:上海译文出版社
店铺公告
为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。 温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货), 关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。
图书名称: | 纳博科夫诗集 |
作 者: | 弗拉基米尔·纳博科夫 |
定价: | 78.00 |
ISBN号: | 9787532789412 |
出版社: | 上海译文出版社 |
开本: | 32 |
装帧: | 平装 |
出版日期: | 2022-12 |
1.弗拉基米尔·纳博科夫是杰出的小说家、文体家,他独树一帜的写作风格为他在文学史上赢得盛名。纳博科夫的文学创作是从诗歌开始的,他不仅写作了大量俄文和英文诗作,还将抒情的冲动注入了小说,令其蕴满诗性。《纳博科夫诗集》收录的近百首诗作跨越了他五十九年的诗歌创作生涯,为国内首次翻译出版。 2.本书由国际纳博科夫协会主席托马斯·卡善撰写长篇导言,他结合纳博科夫的生平的作品,详细分析了作者的诗风特征和创作历程,对理解纳博科夫的诗作大有裨益。诗集中收录的俄文诗由纳博科夫之子德米特里翻译成英文,德米特里是位杰出的译者,曾与其父合作翻译大量俄文小说。 3.纳博科夫一面在开拓文采如诗的小说,一边也在尝试将故事带入诗中。容量堪比短篇小说的长诗《大学诗章》讲述了诗人与一位姑娘的罗曼史,《俄罗斯诗歌的黄昏》记录了客座教授到在女子学院里的一场讲演。这些诗作别具一格,展现了诗人独特的创作理念。 |
像乔伊斯一样,纳博科夫首先是位诗人。他对写诗的痴迷开始于十五岁的夏天,接下来的十年里,他写下几千首诗。第一部小说《玛丽》于一九二六年发表,纳博科夫跻身伟大的现代主义者之列,他彻底革新了小说,令其蕴满诗性。与此同时,他依然在写诗,虽然数量不如早期,但其趣味与个性足以弥补这一缺憾。这些诗与他的小说有同样的思想、主题,相得益彰。 《纳博科夫诗集》收录了弗拉基米尔·纳博科夫的近百首诗作,跨越了他五十九年的诗歌创作生涯,包括纳博科夫现存最早的作品《音乐》,容量堪比短篇小说的长诗《大学诗章》,以及由其子德米特里翻译的首次面世的新译。 |
弗拉基米尔·纳博科夫(1899—1977) 纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。 一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于一九一九年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。 一九四〇年,纳博科夫移居美国,在韦尔斯利、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。 一九五五年九月十五日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。 一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日在蒙特勒病逝。 |
导言..........1 德米特里·纳博科夫所译诗..........1 音乐..........3 革命..........5 彼得在荷兰..........7 最后的晚餐..........9 复活节..........10 王..........11 圣约瑟的眼镜..........12 “像苍白的晨曦,我的诗听来那般纤柔”..........13 莎士比亚..........15 骰子..........18 圣彼得堡..........19 黄昏..........20 卜..........22 恶魔..........25 溜冰人..........26 春..........28 梦..........30 车骸..........32 诗如画..........35 琐事..........37 大学诗章..........39 蝴蝶..........79 托尔斯泰..........81 “夜行时,我无需”..........85 致葡萄柚..........88 天蛾..........89 “四十三,或者四十四年”..........90 致薇拉..........91 《诗与题》中的俄文诗..........93 雨已飞过..........95 致自由..........96 我依然默不作声..........97 酒店客房..........98 普罗旺斯..........99 洛林姑娘..........100 纹章..........101 母亲..........102 我喜欢那山..........104 梦..........105 快照..........107 在天堂..........109 行刑..........111 恋人幸福难眠..........113 莉莉丝..........114 缪斯..........117 柔柔的声响..........119 雪..........121 公式..........123 一页未完成的手稿..........125 空地上的黄昏..........127 疯子..........131 我多么爱你..........133 塞纳河畔的陌生女子..........136 黄昏..........138 我们曾如此确信..........139 一夜之间怎么了..........140 诗人..........141 致俄罗斯..........143 眼睛..........145 声名..........147 巴黎诗章..........154 无论怎样..........162 僭主咏..........163 致S.M.卡楚林王子..........166 一如寻常的日子..........171 拗体抑扬格..........172 何为恶行..........173 自那灰色的北方..........174 《诗与题》中的英文诗..........177 一次文宴..........179 冰箱醒来..........181 发现..........184 诗..........186 俄罗斯诗歌的黄昏..........188 那个房间..........195 触摸之乐..........198 修复..........200 杨树..........202 在俄勒冈写下的诗行..........204 模特儿颂..........206 译《叶甫盖尼·奥涅金》志感..........208 雨..........210 长木谷园谣曲..........211 未收入《诗与题》的英文诗..........215 家园..........217 记忆..........219 那首俄罗斯歌谣..........220 最温柔的语言..........221 流亡者..........223 诗一首..........225 梦..........226 蒲公英..........227 月的诗行..........228 注释..........229 |
![]()
......
![]()
......
1