萌萌哒图书专营店
  • 扫码下单

  • 全新基于语料库的《魔戒》汉译显化比较研究宋华9787561585184
  • 正版
    • 作者: 宋华著 | 宋华编 | 宋华译 | 宋华绘
    • 出版社: 厦门大学出版社
    • 出版时间:2022-03-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    店铺装修中

    商家:
    萌萌哒图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    萌萌哒图书专营店

  • 商品参数
    • 作者: 宋华著| 宋华编| 宋华译| 宋华绘
    • 出版社:厦门大学出版社
    • 出版时间:2022-03-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:275000
    • 页数:187
    • 开本:16开
    • ISBN:9787561585184
    • 版权提供:厦门大学出版社
    • 作者:宋华
    • 著:宋华
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:78.00
    • ISBN:9787561585184
    • 出版社:厦门大学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2022-03-01
    • 页数:187
    • 外部编号:1202608157
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    Chapter One Introduction
    1.1 Rationale
    1.2 Motivations for the Research
    1.3 Aims of the Study
    1.4 Innovations of the Study
    1.5 Outline of the Research
    1.6 Summary
    Chapter Two Literature Review
    2.1 Corpus-Based Translation Studies at Home and Abroad
    2.1.1 The Rise of Corpus-Based Translation Studies
    2.1.2 An Overview of CTS
    2.1.3 CTS in the Chinese Context
    2.2 Research into Explicitation in Translation
    2.2.1 Defining Explicitation
    2.2.2 Research on Explicitation of Translated Languages at Home
    2.. Typology of Explicitation
    2.2.4 An Integrated Model of Explicitation
    2.2.5 Problems in Existing Studies of Explicitation in CTS
    . Research on Chinese Translations of The Lord of the Rings
    ..1 Research on Chinese Translation of The Lord of the Rings in Journals
    ..2 Research on Chinese Translation of The Lord of the Rings in Dessertations
    .. Current Research Features and Existing Problems
    2.4 Concluding Remarks
    Chapter Three Data and Methodology
    3.1 Selection of Texts
    3.1.1 Selection of Source Text
    3.1.2 Selection of Chinese Versions
    3.1.3 Selection of NT Text for Reference
    3.2 Construction of ECPC-LotR
    3.2.1 Construction of Monolingual Corpus
    3.2.2 Corpus Size and Coition
    3.. Alignment of Source and Target Texts
    3.3 Segmentation and POS Tagging of Chinese Texts
    3.3.1 POS Tagging of English Texts
    3.3.2 Monolingual and Parallel Concordancing
    3.4 Methodological Issues in Research on and Interpretation of Connective Explicitation
    3.4.1 Research Methods
    3.4.2 Theoretical Basis for Interpretation to Research Results
    3.5 Concluding Remarks
    Chapter Four Data Analysis of LotR-CN Subcorpora
    4.1 Research estion 1
    4.1.1 Overall Statistics
    4.1.2 Common Connectives
    4.1.3 Distinctiveness
    4.1.4 Summary of Findings for Research estion 1
    4.2 Research estion 2
    4.2.1 但 dan [but]
    4.2.2 或 huo [or]
    4.. 然后 ranhou [then]
    4.2.4 接着 jiezhe Ethen]
    4.2.5 以及 yiji [and]
    4.2.6 Summary of Findings for Research estion 2
    4.3 Research estion 3
    4.3.1 但 dan [but]
    4.3.2 或 huo [or]
    4.3.3 然后ranhou [then]
    4.3.4 接着jiezhe [then]
    4.3.5 以及yiji [and]
    4.3.6 Summary of Findings for Research estion 3
    4.4 Concluding Remarks
    Chapter Five Data Analysis of LotR-TW Subcorpora
    5.1 Research estion 1
    5.1.1 Overall Statistics
    5.1.2 Common Connectives
    5.1.3 Distinctiveness
    5.1.4 Summary of Findings for Research estion 1
    5.2 Research estion 2
    5.2.1 但 dan [but]
    5.2.2 则 ze [and]
    5.. 如果 ruguo [if]
    5.2.4 或是 huoshi [or]
    5.2.5 接着 jiezhe [then]
    5.2.6 Summary of Findings for Research estion 2
    5.3 Research estion 3
    5.3.1 但 dan [but]
    5.3.2 则 ze [and]
    5.3.3 如果 ruguo [if]
    5.3.4 或是 huoshi [or]
    5.3.5 接著 jiezhe [then]
    5.3.6 Summary of Findings for Research estion 3
    5.4 Concluding Remarks
    Chapter Six Conclusions
    6.1 Major Findings of the Study
    6.1.1 A Comparable ntitative Analysis of Research estion 1
    6.1.2 A Comparable litative Analysis of Research estion 2
    6.1.3 A Parallel litative an atative Analysis of Research estion 3
    6.1.4 Summary of the Major Findings
    6.2 Explanations for Exp|icitation in Translated Texts under Study
    6.2.1 Field
    6.2.2 Habitus
    6.. Capital
    6.3 Implications of the Study
    6.4 Limitations of the Study
    6.5 Suggestions for Future Studies
    Appendix
    References
    Acknowledgments

    宋华,闽南师范大学外国语学院副教授,厦门大学和美国蒙特雷靠前研究院联合培养英语语言文学博士,人事部一级翻译。主持科技发展中心和福建省社科项目各1项,在Babel,Perspectives和Target等SSCI期刊发表6篇。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购